Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fa09303faa
commit
702dd5531c
|
@ -253,7 +253,7 @@ JHN 2 17 q91v writing-quotations γεγραμμένον ἐστίν 1 Here John
|
|||
JHN 2 17 jp55 figs-quotemarks ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με 1 This sentence is a quotation from [Psalm 69:9](../../psa/69/09.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
JHN 2 17 pvct figs-yousingular τοῦ οἴκου σου 1 Here, **your** refers to God and is singular. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “for God’s house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
JHN 2 17 ua3v figs-explicit τοῦ οἴκου σου 1 your house Here, **house** refers to the temple, which is often called God’s **house** in the Bible. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “for your house, the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume Here, the author uses **consume** figuratively to refer to Jesus’ intense love for the temple, as if it was a fire that burned within him. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “will be intense within” or “will be like a fire that consumes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume Here, the author uses **consume** figuratively to refer to Jesus’ intense love for the temple, as if it were a fire that burned within him. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “will be intense within” or “will be like a fire that consumes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 2 18 r5rw figs-explicit ταῦτα 1 these things Here, **these things** refers to Jesus’ actions against the animal sellers and money changers in the temple. (See the discussion of this event in the General Notes to this chapter.) If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “these disruptive activities in the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 2 19 mp6i figs-imperative λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, and in three days I will raise it up This is an imperative, but it should be translated as introducing a hypothetical situation rather than as a command. Jesus is stating a hypothetical situation in which the event in the second clause would happen if the event in the first clause took place. In this case, Jesus would certainly **raise** the **temple** up if the Jewish authorities were to **destroy** it. Alternate translation: “If you destroy this temple, then in three days I will raise it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
JHN 2 19 of4u figs-extrainfo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Here, John records Jesus using the words **Destroy** and **raise** figuratively to describe his killing and resurrection, as if tearing down and rebuilding a building. However, the Jewish leaders did not understand this and Jesus does not explain the metaphor to them. Therefore, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ JHN 3 6 rru5 figs-metonymy τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν 1 Here J
|
|||
JHN 3 6 v3g8 figs-explicit τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος 1 Here, **the Spirit** refers to the Holy Spirit, who enables people to be born again. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “what has been born again by means of the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 3 6 lfg1 figs-explicit πνεῦμά 1 Here, **spirit** refers to the new spiritual nature that God gives a person when they are born again. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]]) If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation, as in the UST: “a new spiritual nature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 3 7 t2sl figs-extrainfo γεννηθῆναι ἄνωθεν 1 See how you translated this in [3:3](../03/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
JHN 3 8 p87y figs-metaphor τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes The word translated **wind** can also mean spirit. Jesus here speaks figuratively of the Holy Spirit, as if he is **wind**. Just like people in Jesus’ time could not understand how the **wind** blew but could observe the effects of the wind, people cannot understand how the Holy Spirit works but can witness the effects of his work. If this might confuse your readers, you could say this with a simile. Alternate translation: “The Holy Spirit is like the wind that blows wherever it wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 3 8 p87y figs-metaphor τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes The word translated **wind** can also mean spirit. Jesus here speaks figuratively of the Holy Spirit, as if he were **wind**. Just like people in Jesus’ time could not understand how the **wind** blew but could observe the effects of the wind, people cannot understand how the Holy Spirit works but can witness the effects of his work. If this might confuse your readers, you could say this with a simile. Alternate translation: “The Holy Spirit is like the wind that blows wherever it wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 3 8 mxjc οὕτως ἐστὶν 1 This phrase connects this sentence with the previous sentence. In the same way that people cannot understand the wind but recognize its effects, people who are not born from the Spirit cannot understand those who are born from the Spirit but can recognize the effects of the new birth. Alternate translation: “So it is with” or “So it happens with”
|
||||
JHN 3 8 k9ay ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος 1 See how you translated this phrase in [3:6](../03/06.md).
|
||||
JHN 3 8 wh4z figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 Here, **the Spirit** refers to the Holy Spirit, who enables people to be born again. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue