Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d6461e8706
commit
6ebd3c3c5c
|
@ -2681,6 +2681,7 @@ JHN 21 23 wmzo figs-metonymy οὗτος ὁ λόγος 1 Here, **this word** r
|
|||
JHN 21 23 np23 figs-metaphor ἐξῆλθεν…οὗτος ὁ λόγος 1 John uses **spread** figuratively to refer to **this word** being repeated among the believers. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “this word was repeated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 21 23 c2cr figs-gendernotations τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers Although the term **brothers** is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
JHN 21 23 chsq figs-explicit ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος…αὐτῷ…ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει…αὐτὸν 1 the brothers Here, **that disciple** and all third person singular pronouns in this verse refer to the Apostle John. If this might confuse your readers, you could say that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 21 23 wb7e figs-explicit οὐκ ἀποθνῄσκει…ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει 1 the brothers John is using the present tense in order to refer to something that will happen in the future. If this might confuse your readers, you could use the future tense. Alternate translation: “will not die … that he will not die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n
|
||||
JHN 21 23 qxqr ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ 1 See how you translated this sentence in the previous verse.
|
||||
JHN 21 24 s5bp writing-endofstory 0 General Information: This is the end of the Gospel of John. Here the author, the Apostle John, gives a closing comment about himself and what he has written in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
JHN 21 24 d6t5 ὁ μαθητὴς 1 the disciple Alternate translation: “the disciple John”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue