Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-31 20:28:05 +00:00
parent 9a570bfae3
commit 6e8e4c4b78
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -153,8 +153,8 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
2:6 rfvs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῶν δοκούντων εἶναί τι 1 The phrase **the ones seeming to be something** implies the word “important” and is very similar in meaning to the phrase **the ones seeming important** at the end of this verse. If it would help your readers, you could express the implied word explicitly. Alternate translation: “the ones seeming to be something important” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:6 flz3 ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει, πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει 1 The statement **what sort they were formerly matters nothing to me; God does not accept the face of man** is a parenthetical statement. Use a natural form in your language for introducing and/or expressing a parenthetical statement.
2:6 zrw5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁποῖοί 1 The phrase **what sort** implies the words “of people.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “what sort of people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:6 st6l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει 1 The phrase **what sort they were formerly matters nothing to me** does not mean that Paul did not regard these peoples character as important but rather it means that he did not let their status or position influence his decision making. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:6 c9xx rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει 1 Here, the term **face** means “external status and position.” The phrase **God does not accept the face of man** is an idiom which means that God does not base his judgements and decisions on external factors. If your readers would not understand what this phrase means you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “God does not judge with partiality” or “God does not look at external factors when making decisions” or “God does not show partiality” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:6 st6l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει 1 The phrase **what sort they were formerly matters nothing to me** does not mean that Paul did not regard these peoples character as important but, rather, it means that he did not let their status or position influence his decision making. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2:6 c9xx rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει 1 Here, the term **face** means “external status and position.” The phrase **God does not accept the face of man** is an idiom which means that God does not base his judgements and decisions on appearances or external factors. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “God does not judge with partiality” or “God does not look at external factors when making decisions” or “God does not show partiality” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:6 nm0b rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a general sense to mean all people in general, including women. Alternate translation: “of a person” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
2:6 ku3t οἱ δοκοῦντες 1 See how you translated the similar phrase “those who seemed to be important” in [2:2](../02/02.md).
2:6 afy6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο 1 Here, **me** represents what Paul was teaching. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “added nothing to what I teach” or “did not add anything to my message” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.