Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d5c4e79987
commit
6cdffa1943
|
@ -2069,9 +2069,9 @@ ROM 11 15 em8m figs-rquestion τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζω
|
|||
ROM 11 15 ic9z grammar-connect-logic-result τίς ἡ πρόσλημψις 1 Here, **is** indicates that the phrase that follows is the result of **their acceptance**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what would their acceptance lead to if not life from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 11 15 po4h figs-metaphor ζωὴ ἐκ νεκρῶν 1 the world This phrase could refer to: (1) the final resurrection of all Christians that will take place after the whole Jewish remnant has believed in Jesus. Elsewhere in this letter, Paul uses a similar phrase to refer to Jesus’ resurrection. Alternate translation: “bringing the dead back to life” (2) the Jewish remnant changing from being spiritually dead to being spiritually alive. Alternate translation: “eternally alive from being eternally dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 15 jn4l figs-idiom ἐκ νεκρῶν 1 the dead See how you translated a similar phrase in [4:24](../04/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 11 16 b2s5 figs-metaphor εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; 1 If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the first grain or **firstfruits** to be harvested. He is also speaking of the Israelites who are descendants of those men as if they were a **lump of dough** that they made from the grain. Alternate translation: “If Abraham is counted as the first of what has been offered to God, all of our ancestors who followed should also be counted as God’s possession” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 16 dci1 figs-metaphor εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι 1 If the root is reserved, so are the branches Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the **root** of a tree, and the Israelites who are descendants of those men, as if they were the **branches** of the tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 16 d1zi figs-metaphor ἁγία 1 reserved The people always dedicated to God the first crops that they harvested. Here, “firstfruits” stands for the first people to believe in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 16 ao3u grammar-connect-condition-fact εἰ…εἰ 1 See how you translated **if** in [verse 12](../11/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
ROM 11 16 b2s5 figs-metaphor εἰ…ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα; 1 If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the **firstfruits** to be harvested. He is also speaking of the Israelites who descended from those men as if they were a **lump of dough** that was made from the grain as the **firstfruits**. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the first of what has been offered to God, all of his descendants should also be considered an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 16 dci1 figs-metaphor εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι 1 If the root is reserved, so are the branches Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites’ ancestors, as if they were the **root** of a tree. He is also speaking of the Israelites who descended from those men as if they were a **the branches** of that same tree. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a simile. Alternate translation: “if Abraham is like the root of a tree, all of his descendants should also be considered branches of that tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 17 slf6 figs-metaphor εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν 1 But if some of the branches were broken off Here Paul refers to the Jews who rejected Jesus as **branches** that were **broken off**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 11 17 b8ic figs-activepassive εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “But if someone broke off some of the branches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 11 17 qv65 σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν 1 if you, a wild olive branch The pronoun **you**, and the phrase **a wild olive branch**, refer to the Gentile people who have accepted salvation through Jesus.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue