Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e0ae7a3fd8
commit
6c73a852a8
|
@ -2456,7 +2456,7 @@ ROM 14 15 vd20 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 by itself **For** here ind
|
|||
ROM 14 15 iw7w figs-explicit διὰ βρῶμα 1 If because of food your brother is hurt This phrase refers to a Christian eating food that another Christians thinks is unclean, as mentioned in the previous verse and [verses 2–6](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “over the matter of food” or “because of what you eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 14 15 tfix figs-youcrowd σου…περιπατεῖς…σου 1 Even though Paul is writing to a group of people, **your** and **you** here are singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of you in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
ROM 14 15 ln42 figs-gendernotations ὁ ἀδελφός 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian. See how you translated this word in [verse 10](../14/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 14 15 a4kj figs-metaphor λυπεῖται 1 brother Here, **hurt** refers to experiencing emotional suffering or offense. It does not refer to being physically injured. If it would be helpful in your language you could express the meaning plainly. Alternate translation: “over the matter of food” or “is offended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 15 a4kj figs-metaphor λυπεῖται 1 brother Here, **hurt** refers to experiencing emotional suffering or offense. It does not refer to being physically injured. If it would be helpful in your language you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is offended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 15 bj8v figs-metaphor οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς 1 you are no longer walking in love Here Paul uses **walking** to refer to how people behave or lives their lives. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. See similar uses of “walk” in [6:4](../06/04.md), [8:4](../08/04.md), and [13:13](../13/13.md). Alternate translation: “you are no longer behaving according to love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
ROM 14 15 n099 figs-explicit μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε, ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν 1 you are no longer walking in love Paul uses **destroy** here to refer to causing someone to stop trusting in Jesus, which will result in that person experiencing punishment forever in hell. See how you translated “destruction” in [9:22](../09/22.md). Alternate translation: “Do not cause that one from whom Christ died to stop trusting in Jesus and experience eternal destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
ROM 14 15 sn7w figs-explicit τῷ βρώματί σου 1 you are no longer walking in love This phrase refers to a Christian eating food that another Christian thinks is unclean, as mentioned in the previous verse and [verses 2–6](../14/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “over the matter of food” or “because of what you eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue