Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1a64378d44
commit
6b99b696c3
|
@ -1891,10 +1891,10 @@ HEB 12 18 wjh3 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For you have not come to a
|
|||
HEB 12 18 a43l figs-explicit οὐ…προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ 1 For you have not come to a mountain that can be touched Here the author assumes that his audience knows that **{what} can be touched** is the mountain named Sinai that the Israelites did **come to** after they left the land of Egypt. If your readers would not make these inferences, you could make the ideas more explicit. Alternate translation: “you have not come, as the Israelites did, to a mountain that can be touched” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 12 18 y1ed figs-go οὐ…προσεληλύθατε 1 Here, the phrase **come to** refers to getting close to something but not necessarily being right next to it. The author is contrasting the audience, who did not **come to** Mount Sinai, with the Israelites, who did **come to** Mount Sinai. God did not allow them to go up on the mountain, **come to** means that they drew near to the mountain but did not climb on it. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to being in something’s presence or near to it. Alternate translation: “you have not drawn near to” or “you have not come into the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
HEB 12 18 w6j6 figs-activepassive ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to emphasize that the mountain is something that people can “touch.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “what humans can touch” or “what is touchable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 12 18 aspl translate-unknown ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched
|
||||
HEB 12 18 aspl translate-unknown ψηλαφωμένῳ 1 that can be touched Here, the phrase **{what} can be touched** describes something that one can experience with the sense of “touch.” In other words, a person can feel this thing with their hands. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that describes something that a person can feel using the sense of touch. Alternate translation: “what can be held” or “what can be handled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 12 18 g8qe figs-infostructure καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ 1 that can be touched Here, the word **blazing** could: (1) modify **fire**. Alternate translation: “and to a fire that blazes” (2) be parallel with **{what} can be touched**. Alternate translation: “and is burning, to fire” or “and is blazing with fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 12 18 vprn figs-doublet γνόφῳ, καὶ ζόφῳ 1 that can be touched Here, the words **darkness** and **gloom** function together to refer to how “dark” it was when they came to the mountain. It is possible that **darkness** refers to shadows, while **gloom** refers to when the sun sets. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to deep **darkness**. Alternate translation: “to gloomy darkness” or “to intense gloom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 12 18 tm4a translate-unknown θυέλλῃ 1 that can be touched
|
||||
HEB 12 18 tm4a translate-unknown θυέλλῃ 1 that can be touched Here, the word **storm** refers to a natural event which includes rain, thunder and lightning, and especially strong winds. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of natural event. Alternate translation: “to a windstorm” or “to strong winds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 12 19 x2qk figs-metonymy καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο, μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον 1 nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them Here, **voice** refers to someone speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 12 19 a9uh figs-activepassive καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο, μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “or where God was speaking in such a way that those who heard him begged him not to speak another word to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 12 20 p7qu figs-activepassive τὸ διαστελλόμενον 1 what was commanded If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “what God commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue