Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5b659715e4
commit
661f53f953
|
@ -2801,7 +2801,7 @@ ACT 20 9 tsp4 figs-activepassive καταφερόμενος ὕπνῳ βαθε
|
|||
ACT 20 9 abcz figs-personification καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ…κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 having been overcome by sleep Luke is speaking of **sleep** as if it were a living thing that could **overcome** Eutychus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “starting to sleep deeply … becoming completely asleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story In this culture, the **third story** meant a level two floors above the ground floor. Some languages and cultures consider the “first story” to be one level above the ground floor, and so they would consider this level, two stories above the ground floor, to be the “second story.” You can say that in your translation if it would be helpful to your readers.
|
||||
ACT 20 9 jp89 figs-activepassive ἤρθη νεκρός 1 and was picked up dead If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the believers who were meeting with Paul. Alternate translation: “the believers picked him up dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 9 z1wf figs-explicit ἤρθη νεκρός 1 The implication is that some of the believers rushed down to help Eutychus but discovered that he had died from the fall. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “when the believers went down to help him, they picked him up dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 20 9 z1wf figs-explicit ἤρθη νεκρός 1 The implication is that some of the believers rushed down to help Eutychus but discovered that he had died from the fall. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they lifted him from the ground, but he had died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 20 10 uban figs-activepassive μὴ θορυβεῖσθε 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let this trouble you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 20 10 gfol figs-metaphor ἡ…ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν 1 Paul is speaking as if the life of Eutychus were contained within him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he is alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος 1 had broken bread Luke could be using the words **broken** and **tasted** to mean “eaten,” and he could be using the word **bread** to mean “food.” In each case he would be using one part of something to mean the whole thing. Breaking and tasting bread are things people do when they eat bread, and bread is one kind of food. So this could be a reference to the believers sharing a meal together. Alternate translation: “having shared a meal with the believers” or see the next note for a further possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue