Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-19 13:29:44 +00:00
parent cc88aa66c0
commit 6591451249
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -1248,8 +1248,9 @@ HEB 10 2 vzcg figs-activepassive ἅπαξ κεκαθαρισμένους 1 If
HEB 10 3 l5if grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, the word **But** introduces what is true, in contrast to the hypothetical situation the author offered in [10:2](../10/02.md). If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
HEB 10 3 z3je figs-abstractnouns ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **reminder**, you could express the idea by using a verb such as “remind” or “remember.” Alternate translation: “whenever they offer those sacrifices, people remember their sins” or “with those sacrifices people are reminded of their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 3 l4me figs-idiom κατ’ ἐνιαυτόν 1 Here, just as in [10:1](../10/01.md), the phrase **every year** identifies an action that happens often and repeatedly. If your readers would misunderstand **every year**, you could use a word or phrase that identifies a frequent and repeated action. Alternate translation: “day after day” or “all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 4 di8i figs-metaphor ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Here, **sins** are spoken of as if they were objects that animal **blood** could sweep away as it flowed. Alternate translation: “For it is impossible for the blood of bulls and goats to cause God to forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 4 bvu5 figs-metonymy αἷμα ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here, **blood** refers to these animals dying as sacrifices to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 10 4 di8i grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Here, the word **For** introduces support for the authors claim that the sacrifices give a “reminder of sins every year” ([10:3](../10/03.md)). His point here is that the sacrifices cannot **take away sins**, so all they can do is function as a “reminder” of the sins that they do not **take away**. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “That is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 10 4 stkp figs-explicit αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins
HEB 10 4 bvu5 figs-doublet ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here the author refers to **bulls and goats** as two examples of animals that were sacrificed so that the high priest could enter the sanctuary with their **blood**. These were not the only animals that could be sacrificed, and the author is not trying to be exhaustive. If your readers would misunderstand why the author refers specifically to **bulls and goats**, you could use a form in your language that refers generally to animals that are sacrificed. Alternate translation: “of sacrificed animals” or “of animals from flock or herd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 10 5 q4ye 0 General Information: Christs words when he was on earth were foretold in this quotation from a psalm of David.
HEB 10 5 ml8e figs-you οὐκ ἠθέλησας 1 you did not desire Here, **you** is singular and refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
HEB 10 7 zn6c τότε εἶπον 1 Then I said Here, **I** refers to Christ.

Can't render this file because it is too large.