diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 144213201e..75bff44aa3 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -199,10 +199,10 @@ MRK 3 23 xb13 figs-synecdoche Σατανᾶν 1 The name **Satan** is used here MRK 3 24 j5sv figs-parables καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη 1 Jesus uses this parable to show why scribes are wrong to think Jesus is controlled by Satan. He is saying that if a group of people is not united, they will not be able to successfully exist together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) MRK 3 24 b4z4 figs-synecdoche ἐὰν βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ 1 if a kingdom might have been divided against itself The word **kingdom** refers to the people who live in the **kingdom**. Alternate translation: “If the people who live in a kingdom are divided against each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) MRK 3 24 k3bz figs-metaphor οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand This phrase, **not able to stand**, means that the people will no longer be united, and they will fall. Alternate translation: “will no longer exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -MRK 3 24 h7hr figs-litotes οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand If it would help your readers you can state this phrase in positive form. Alternate translation: “will fall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 a house The phrase **a house** is a metonym for the people who live in **a house**. Alternate translation: “a family” or “a household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +MRK 3 24 h7hr figs-litotes οὐ δύναται σταθῆναι 1 is not able to stand If it would help your readers, you can state this phrase in positive form. Alternate translation: “will fall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +MRK 3 25 zcr1 figs-metonymy οἰκία 1 a house The phrase **a house** means the people who live in **a house**. Alternate translation: “a family” or “a household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) MRK 3 25 dm6j figs-parables καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι 1 This is another parable which shows the religious leaders why they are wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) -MRK 3 25 dlev figs-parallelism καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι 1 This parable is identical to the previous one. If the repetition would confuse readers, you can use one or the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +MRK 3 25 dlev figs-parallelism καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι 1 This parable is almost identical to the previous one. If the repetition would confuse readers, you can use one or the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 3 26 w7na figs-rpronouns εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη 1 if Satan rose up against himself and was divided The word **himself** is a reflexive pronoun that refers back to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) MRK 3 26 vif7 figs-parallelism καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει 1 While this parable is similar to the previous two, it would be good to keep it, as the parable refers back to the original problem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 3 26 df2f figs-metaphor οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει 1 he is not able to stand, but he has an end This is a metaphor meaning Satan will fall and not endure. Alternate translation: “he will cease to be united and will be finished” or “he cannot endure and has come to an end” or “he will fall and come to an end” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])