Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-13 21:52:30 +00:00
parent f90de7dc5c
commit 610dd38569
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -1237,8 +1237,7 @@ ROM 7 14 p9pi figs-idiom ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν 1 See how you trans
ROM 7 15 udc8 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “What I have just said is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 7 15 udc8 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that this verse is the reason why the previous statement is true. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “What I have just said is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 7 15 u3av ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω 1 For what I do, I do not really understand Alternate translation: “I am not sure why I do some of the things that I do” ROM 7 15 u3av ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω 1 For what I do, I do not really understand Alternate translation: “I am not sure why I do some of the things that I do”
ROM 7 15 hv9g ὃ γὰρ κατεργάζομαι 1 For what I do Alternate translation: “Because what I do” ROM 7 15 hv9g ὃ γὰρ κατεργάζομαι 1 For what I do Alternate translation: “Because what I do”
ROM 7 15 az2z figs-hyperbole οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω 2 what I want to do, this I do not do The words **I do not do** are an exaggeration to emphasize that Paul does not do what he wants to do as often as he would like or that he does what he does not want to do too often. Alternate translation: “I do not always do what I want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ROM 7 15 az2z figs-hyperbole οὐ…ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω…ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. 2 what I want to do, this I do not do The phrases **I practice** and **I do** are exaggerations that Paul uses to emphasize that he often does what he does not want to do. It does not mean that Paul always does what he hates to do. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “what I do not want to do, this I often practice … what I hate, this I often do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 7 15 zv5l figs-hyperbole ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ. 1 what I hate, this I do The words **I do**, which implies that he always does what he hates to do, are an exaggeration to emphasize that Paul does what he does not want to do too often. Alternate translation: “the things that I know are not good are the things that I sometimes do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 7 16 y26s εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ 1 But if I do Alternate translation: “However, if I do what I do not want to do” ROM 7 16 y26s εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ 1 But if I do Alternate translation: “However, if I do what I do not want to do”
ROM 7 16 q3b5 σύνφημι τῷ νόμῳ, ὅτι καλός 1 I agree with the law Alternate translation: “I know Gods law is good” ROM 7 16 q3b5 σύνφημι τῷ νόμῳ, ὅτι καλός 1 I agree with the law Alternate translation: “I know Gods law is good”
ROM 7 17 f6n8 figs-personification ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 the sin that lives in me Paul describes **sin** as a living being that has the power to influence him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 7 17 f6n8 figs-personification ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 the sin that lives in me Paul describes **sin** as a living being that has the power to influence him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.