Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c469e37b56
commit
6033d9e056
|
@ -2884,8 +2884,9 @@ ACT 20 33 yw8a ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ,
|
|||
ACT 20 33 o5jp figs-doublenegatives ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative phrase **no one** and the negative word **coveted**. Alternate translation: “I served you freely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
ACT 20 33 yl6k figs-metonymy ἀργυρίου, ἢ χρυσίου 1 Paul is referring to money by association with the way, in this culture, people used **silver** and **gold** as money. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “the money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 33 ipq5 figs-merism ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 1 no one’s silver, gold, or clothing In this culture, owning expensive **clothing** was a way of storing and displaying wealth. Paul is referring to wealth by naming two of its major components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the wealth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ γινώσκετε 1 You yourselves know The word **yourselves** is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ACT 20 34 ja5v figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου, καὶ τοῖς…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands ministered to my needs and to those who The word **hands** here represents the entire person. Alternate translation: “I worked to earn money and pay for my own expenses and for those who” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ γινώσκετε 1 You yourselves know Paul is adding the word **yourselves** for emphasis. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “You know very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ACT 20 34 ja5v figs-personification ταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands ministered to my needs and to those who Paul is speaking of his **hands** as if they were a living thing that **ministered** to his **needs**, that is, worked to pay his expenses. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I worked with my hands to pay my own expenses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ACT 20 34 izuu figs-ellipsis καὶ τοῖς οὖσι μετ’ ἐμοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and to the needs of those who were with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 20 35 wn8j κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 1 it is necessary to work hard to help those who are weak Alternate translation: “you should work so as to have money to help people who are in need”
|
||||
ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj τῶν ἀσθενούντων 1 those who are weak You can state the nominal adjective **weak** as an adjective. Alternate translation: “weak people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 20 35 dpu1 ἀσθενούντων 1 weak Alternate translation: “sick”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue