Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
204053a8f9
commit
601b908b7d
|
@ -2650,8 +2650,9 @@ JHN 21 15 avdf λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me Here John
|
||||||
JHN 21 15 t1uj figs-explicit πλέον τούτων 1 Here, **these** could refer to: (1) the other disciples who were there with Jesus and open. Alternate translation: “more than these disciples love me” (2) the fish, boat, and other equipment that were used for catching fish, which was Peter’s former job. Alternate translation: “more than these fishing tools” or “more than your former job” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
JHN 21 15 t1uj figs-explicit πλέον τούτων 1 Here, **these** could refer to: (1) the other disciples who were there with Jesus and open. Alternate translation: “more than these disciples love me” (2) the fish, boat, and other equipment that were used for catching fish, which was Peter’s former job. Alternate translation: “more than these fishing tools” or “more than your former job” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs Jesus uses **Feed my lambs** figuratively to refer to providing for the spiritual needs of people who trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “Take care of the people who believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs Jesus uses **Feed my lambs** figuratively to refer to providing for the spiritual needs of people who trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “Take care of the people who believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
JHN 21 16 szk8 λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
JHN 21 16 szk8 λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||||
|
JHN 21 16 p9vr translate-ordinal δεύτερον 1 do you love me If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “time number 2.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in the previous verse. See how you translated that similar sentence there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in the previous verse. See how you translated that similar sentence there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
JHN 21 17 fj84 translate-ordinal λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον 1 He said to him a third time The pronoun **He** refers to Jesus. Here, **the third time** means “time number 3.” Alternate translation: “Jesus said to him a third time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
JHN 21 17 fj84 translate-ordinal τὸ τρίτον 1 He said to him a third time If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “time number 3.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
JHN 21 17 cysn figs-pastforfuture λέγει…λέγει…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
JHN 21 17 cysn figs-pastforfuture λέγει…λέγει…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||||
JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in verse 15 and “Take care of my sheep” in the previous verse. See how you translated those similar sentences in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in verse 15 and “Take care of my sheep” in the previous verse. See how you translated those similar sentences in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
JHN 21 18 sqb7 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
JHN 21 18 sqb7 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this is in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue