From 5f68212420ae96ccda4bac774440fffc3816c43e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Mon, 25 Jul 2022 17:43:48 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 887f5ce68b..b2312e0e3e 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1416,7 +1416,7 @@ MRK 14 65 y1s4 ἤρξαντό τινες 1 certain ones began Alternate transl MRK 14 65 gvq3 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy The implication is that God would have to tell Jesus who struck him, since Jesus had his eyes covered and could not see who was striking him. If it would help your readers you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Prophesy and tell us who hit you” or “Speak words from God and tell us who hit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 14 65 y68i οἱ ὑπηρέται 1 the officers Alternate translation: the men who guarded the governor’s house MRK 14 68 l5i1 figs-doublet οὔτε οἶδα, οὔτε ἐπίσταμαι σὺ τί λέγεις 1 denied it The phrase **Neither have I known** and the phrase **nor do I understand what you are saying** mean basically the same thing. Peter is using the repetition for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “I surely do not know what you are talking about” or “I have no idea what you are talking about” or “I know nothing about this man from Nazareth that you are speaking about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -MRK 14 69 v5kr writing-pronouns αὐτῶν 1 This one is from among them The pronoun **them** refers to Jesus and the other 11 disciples of Jesus. If it would help your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +MRK 14 69 v5kr writing-pronouns αὐτῶν 1 This one is from among them The pronoun **them** refers to Jesus and his disciples. If it would help your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) MRK 14 71 ce6r figs-idiom ἀναθεματίζειν 1 to curse If in your language you have to name the person who curses someone, state God. Alternate translation: “to say for God to curse him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 14 72 i7u2 εὐθὺς…ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 immediately a rooster crowed A **rooster** is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound he makes is “crowing.” MRK 14 72 ja3e translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 a second time Here, **second** is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])