From 5f4eb678b7beb665307f3f1cf5bb4b20e5687fc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Mon, 3 Oct 2022 17:21:50 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index bafd435c4e..7573c2bef7 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2655,8 +2655,9 @@ ACT 19 4 r46y figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 a baptism ACT 19 5 k9st writing-pronouns ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized The pronoun **they** refers to the believers in Ephesus who were speaking with Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “those believers were baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 19 5 ueh1 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they received baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Here the **name** of Jesus figuratively represents his authority. By being baptized, these believers were acknowledging Jesus’ authority over their lives as their Lord and Savior. Alternate translation: “to express their allegiance to Jesus as their Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 19 6 gk8l ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 1 when Paul had laid his hands on them He probably placed **his hands** on their shoulders or heads. Alternate translation: “when Paul had placed his hands on their heads as he prayed” -ACT 19 6 j4n8 ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 1 and they began to speak in tongues and prophesy Unlike in [Acts 2:3-4](../02/03.md), there are no details of who understood their messages. +ACT 19 6 gk8l translate-symaction ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 1 when Paul had laid his hands on them Paul **laid** his **hands** on these believers as a symbolic action to show that he wanted God to give the Holy Spirit to them. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. See how you translated the similar expression in [8:17](../08/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 19 6 udyf figs-metaphor ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς 1 Luke is speaking figuratively as if the Holy Spirit physically **came upon** these believers. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they received the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 19 6 j4n8 figs-explicit ἐλάλουν…γλώσσαις 1 and they began to speak in tongues and prophesy The implication is that these believers were speaking languages that they did not know. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they were speaking in languages that they did not know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 19 7 e7kj writing-background ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 1 And they were about 12 men in all This tells how many **men** were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) ACT 19 8 qv8z εἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 1 having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months Alternate translation: “Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly” ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them Alternate translation: “convincing people with convincing arguments and with clear teaching”