Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-20 21:39:01 +00:00
parent ad024b9511
commit 5eaa8fa8e4
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1328,13 +1328,13 @@ ROM 8 3 gid8 figs-personification κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν 1
ROM 8 3 es29 figs-explicit ἐν τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh Here, **the flesh** refers specifically to Jesus body that died on the cross. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in his Sons body on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 4 zcsi grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 the requirements of the law might be fulfilled in us Here, **so that** indicates that what follows is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God “ condemned sin in the flesh” of Jesus. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 8 4 j9ff figs-activepassive τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν 1 the requirements of the law might be fulfilled in us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The one doing the action could be: (1) us. Alternate translation: “we might fulfill the righteous deeds of the law” (2) God. Alternate translation: “God might fulfill in us the righteous deeds of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 4 puta figs-metaphor τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν 1 the requirements of the law might be fulfilled in us Here Paul speaks figuratively of **the righteous deeds of the law** as if they were something that could be located inside a person. Paul means that God enables Christians to do those **righteous deeds** his law requires. If this might confuse you readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the righteous deeds of the law might by done by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 4 puta figs-metaphor τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν 1 the requirements of the law might be fulfilled in us Here Paul speaks figuratively of **the righteous deeds of the law** as if they were something that could be located inside a person. Paul means that God enables Christians to do those **righteous deeds** his law requires. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the righteous deeds of the law might by done by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 4 w2aa figs-possession τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου 1 the requirements of the law might be fulfilled in us Paul is using the possessive form to describe a **the righteous deeds** that God commanded in **the law**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the righteous deeds that the law requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 8 4 rttr grammar-collectivenouns τοῦ νόμου 1 the requirements of the law might be fulfilled in us Here, **the law** refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated this expression in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 8 4 bsp0 figs-distinguish ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα 1 we who walk not according to the flesh This clause gives further information about **us**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “us, that is, those walking not according to the flesh, but according to the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 8 4 acc4 figs-metaphor τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν 1 we who walk not according to the flesh Here Paul uses **walking** figuratively to refer to how people behave or lives their lives. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “those not behaving according to the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 4 bgg7 figs-idiom κατὰ σάρκα 1 Here Paul uses flesh figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of flesh in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 8 4 a5t4 ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα 1 but according to the Spirit Alternate translation: “but who obey the Holy Spirit”
ROM 8 4 grhf κατὰ σάρκα…κατὰ Πνεῦμα 1 we who walk not according to the flesh Alternate translation: “determined by the flesh … determined by the Spirit” or “in conformity with the flesh … in conformity with the Spirit”
ROM 8 4 bgg7 figs-idiom κατὰ σάρκα 1 Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of flesh in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 8 6 y6p7 0 Connecting Statement: Paul continues to contrast the flesh with the Spirit we now have.
ROM 8 6 vyw4 figs-personification τὸ…φρόνημα τῆς σαρκὸς…τὸ δὲ φρόνημα τοῦ Πνεύματος 1 the mind set on the flesh … the mind set on the Spirit Here Paul speaks of both the **mind of the flesh** and the **mind of the Spirit** as if they were living persons. Alternate translation: “the way sinful people think … the way people who listen to the Holy Spirit think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 8 8 me7u οἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες 1 Those who are in the flesh This refers to people who do what their sinful nature tells them to do.

Can't render this file because it is too large.