Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-04-27 18:47:39 +00:00
parent a1ab5eb974
commit 5e6d0fdf7b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2497,7 +2497,7 @@ JHN 20 1 qj3j translate-names Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ 1 first day of
JHN 20 1 gqn8 figs-pastforfuture ἔρχεται…βλέπει 1 first day of the week Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])<br> JHN 20 1 gqn8 figs-pastforfuture ἔρχεται…βλέπει 1 first day of the week Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])<br>
JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “sees that someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “sees that someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 2 wn0k figs-pastforfuture τρέχει…ἔρχεται…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) JHN 20 2 wn0k figs-pastforfuture τρέχει…ἔρχεται…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 2 g2rn μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. Here the word “love” refers to brotherly love or love for a friend or family member. JHN 20 2 g2rn figs-explicit μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved This phrase refers to the apostle John who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John. See also how you translated a similar phrase in [13:23](../13/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 2 xd3w figs-explicit ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 1 They took away the Lord out from the tomb Mary Magdalene thinks that someone has stolen the Lords body. Alternate translation: “Someone has taken the Lords body out of the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 20 2 xd3w figs-explicit ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου 1 They took away the Lord out from the tomb Mary Magdalene thinks that someone has stolen the Lords body. Alternate translation: “Someone has taken the Lords body out of the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 3 d6g3 ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple John apparently shows his humility by referring to himself here as **the other disciple**, rather than including his name. JHN 20 3 d6g3 ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple John apparently shows his humility by referring to himself here as **the other disciple**, rather than including his name.
JHN 20 5 m9qn ὀθόνια 1 linen cloths These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus. JHN 20 5 m9qn ὀθόνια 1 linen cloths These were the burial cloths that people had used to wrap the body of Jesus.

Can't render this file because it is too large.