diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index ffe9e74247..8cecf372ba 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -111,12 +111,12 @@ HEB 1 13 s6k7 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at
HEB 1 13 ee35 figs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μου 1 Here,**at my right hand** refers to the place next to a person’s **right hand**, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at my right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at my right side” or “at the honorable place next to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet Here the author of the quotation speaks as if the Son’s **enemies** could become a **footstool** on which he puts his **feet**. In the author’s culture, something that is under **feet** has been conquered and is powerless and shamed, so the point is that God will conquer and shame all the **enemies** of the Son. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “until I make your enemies kneel before you” or “until I conquer and shame your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 14 fk5v figs-rquestion οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν? 1 Are not all angels spirits … inherit salvation? The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, they are.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong affirmation. Alternate translation: “You know that they are all ministering spirits, being sent for service for the sake of those who are going to inherit salvation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
-HEB 1 14 dbg8 writing-pronouns εἰσὶν 1
-HEB 1 14 ds6z figs-activepassive ἀποστελλόμενα 1
-HEB 1 14 ivy4 figs-abstractnouns εἰς διακονίαν 1
+HEB 1 14 dbg8 writing-pronouns εἰσὶν 1 Here, **they** refers to the “angels” in [1:13](../01/13.md). If your readers would misunderstand **they**, you could refer to the “angels” explicitly. Alternate translation: “Are the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
+HEB 1 14 ds6z figs-activepassive ἀποστελλόμενα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the angels, who are **sent**, rather than the person doing the “sending.” If you must state who does the action, the author implies that “God” does it. Alternate translation: “those whom God sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+HEB 1 14 ivy4 figs-abstractnouns εἰς διακονίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **service**, you could express the idea by using a verb such as “serve.” Alternate translation: “to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 1 14 v541 figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 14 fgs4 τοὺς μέλλοντας 1 Alternate translation: “those who are about” or “those who are destined”
-HEB 1 14 id6k figs-abstractnouns σωτηρίαν 1
+HEB 1 14 id6k figs-abstractnouns σωτηρίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: “how they are saved by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 2 General Notes
## Structure and formatting
This chapter is about how Jesus is better than Moses, the greatest Israelite.
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:6-8, 12-13, which are words from the Old Testament.
## Special concepts in this chapter
### Brothers
The author probably uses the term “brothers” to refer to Christians who grew up as Jews.
HEB 2 1 x7px 0 Connecting Statement: This is the first of five urgent warnings the author gives.
HEB 2 1 c72f figs-exclusive ἡμᾶς 1 we must Here, **us** refers to the author and includes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])