From 5c5816c75927367a0f1750c7ddec0276a82596ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 15 Aug 2022 19:14:34 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 33093698a0..958cefc23e 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -521,7 +521,7 @@ HEB 5 4 uz3k figs-ellipsis καθώσπερ καὶ Ἀαρών 1 This phrase l HEB 5 4 m937 translate-names Ἀαρών 1 The word **Aaron** is the name of a man. He was the first person whom God chose to a be a high priest for his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 5 5 gu9w οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα 1 Alternate translation: “did not make himself great by choosing to be a high priest” HEB 5 5 y2wk writing-quotations ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken to **Christ**. However, the audience would have understood that these were quotations from the Old Testament, specifically from [Psalm 2:7](../../psa/02/07.md). Since the author introduces the quotation as words that God has said to **Christ**, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “the one who said these words to him declared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -HEB 5 5 c45n figs-quotations πρὸς αὐτόν, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 If you do not use this form in your language, you could translate the questions as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “to him {said} that he was his son; today he had fathered him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +HEB 5 5 c45n figs-quotations πρὸς αὐτόν, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 If you do not use this form in your language, you could translate the questions as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “to him {said} that he was his son; today he had fathered him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) HEB 5 5 pr3f figs-ellipsis ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν 1 the one speaking to him said Alternate translation: “the one who spoke to him glorified him to become a high priest, saying” HEB 5 5 i694 Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε 1 You are my Son; today I have become your Father Since the author repeats here the same words that he quoted in [1:5](../01/05.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse. HEB 5 6 bce6 0 General Information: This prophecy is from a Psalm of David.