Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-15 20:18:53 +00:00
parent 37df371540
commit 5b6d498c0c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -434,7 +434,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 4 1 duab figs-possession μυστηρίων Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **mysteries** that are: (1) revealed by **God**. Alternate translation: “of the mysteries given by God” or “of the mysteries from God” (2) about **God**. Alternate translation: “of the mysteries about God” or “of the mysteries concerning God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 4 2 th8e grammar-connect-words-phrases ὧδε λοιπὸν 1 what is required of stewards Here Paul uses the phrase **In this case** to introduce further information about what it means to be **stewards**. Since he is talking about himself and others who proclaim the gospel as **stewards**, it is important to understand what it is that **stewards** are **required** to do. If your readers would misunderstand this connection, you could use a word or phrase that introduces more information about a topic. Alternate translation: “Now” or “Speaking of stewards,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 4 2 de61 figs-explicit ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ 1 While Paul does not directly apply this sentence to himself and others who proclaim the gospel, it is clear that he intends the reader to apply it to him and these others. Paul then means that he and others who proclaim the gospel are required to do so faithfully by God. If this implication would not be understood by your readers, you could use a word or phrase that makes it clear by identifying Paul as one of the stewards. Alternate translation: “it is required in stewards like us that we be found faithful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 4 2 qek0 figs-activepassive ζητεῖται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **is required** rather than the person doing the “requiring.” If you must state who does the action, you could use a vague subject or refer to “masters.” Alternate translation: “people require” or “a master requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 2 qek0 figs-activepassive ζητεῖται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **is required** rather than the on person doing the “requiring.” If you must state who does the action, you could use a vague subject or refer to “masters.” Alternate translation: “people require” or “a master requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 2 dpeo figs-activepassive πιστός τις εὑρεθῇ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is **found** rather than the person doing the “finding.” If you must state who does the action, you could use a vague subject or refer to “masters.” Alternate translation: “people find one faithful” or “a master finds one faithful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 2 yesr writing-pronouns τις 1 Here Paul uses **one** to refer to any of the **stewards**. If your readers would misunderstand **one**, you could express the idea by using a plural pronoun such as “they.” Alternate translation: “they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 4 3 t133 ἐμοὶ…ἐστιν 1 Alternate translation: “I consider it” or “from my perspective”

Can't render this file because it is too large.