Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8285cadb6a
commit
5b3c33f48d
|
@ -104,7 +104,7 @@ GAL 1 20 pp11 figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here, the phras
|
|||
GAL 1 21 ny6z grammar-connect-time-sequential ἔπειτα ἦλθον εἰς 1 The word **then** indicates that the events Paul will now relate came after the events Paul has just described in [1:18-19](../01/18.md). If it would be helpful to your readers, you could show this relationship by using a fuller phrase or by expressing the meaning in some other way that is natural to your readers. Alternate translation: “After I left Jerusalem I went to” or “After that I went to” or “Afterwards I went to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
GAL 1 22 y6l4 figs-activepassive ἤμην…ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “none of the people in the churches of Judea that are in Christ had ever met me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
GAL 1 22 wleq figs-synecdoche ἤμην…ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 Paul uses the main feature of his appearance, his **face**, to refer figuratively to seeing his entire person. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
GAL 1 22 sr0y figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, describes the **the churches of Judea**. See the discussing of the phrase “in Christ” Part 3: Important Translation Issues” in the “Introduction to 1 Corinthians” section. Alternate translation: “in union with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 1 22 sr0y figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, describes the **the churches of Judea**. If it would help your readers you could use a fuller phrase to describe what the phrase “in Christ” means. See the discussion of the phrase “in Christ” in “Part 3: Important Translation Issues” in the “Introduction to 1 Corinthians” section. Alternate translation: “in union with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 1 23 bh1m figs-abstractnouns τὴν πίστιν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **faith** with a verbal phrase. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 intro xe28 0 # Galatians 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md).<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Freedom and slavery<br><br>Throughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. The Christian is free in Christ to do many different things. But the Christian who attempts to follow the law of Moses needs to follow the whole law. Paul describes trying to follow the law as a type of slavery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “I do not negate the grace of God”<br><br>Paul teaches that, if a Christian attempts to follow the law of Moses, they do not understand the grace God has shown to them. This is a fundamental error. But Paul uses the words “I do not negate the grace of God” as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, “If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
GAL 2 1 zt61 0 Connecting Statement: Paul continues to give the history of how he learned the gospel from God, not the apostles.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue