diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv
index 8408390100..57cf2855d8 100644
--- a/en_tn_42-MRK.tsv
+++ b/en_tn_42-MRK.tsv
@@ -709,9 +709,8 @@ MRK	10	25	f15k	figs-hyperbole	εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον
 MRK	10	25	t4y8	translate-unknown	εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν	1	the eye of a needle	This phrase, **the eye of a needle**, refers to the small hole at the end of a sewing **needle** through which the thread passes. If your readers are not familiar with camels and/or needles, you could use an equivalent expression from your culture, or you could state this in plain language without using hyperbole and express the emphasis another way. Alternate translation: “It is extremely difficult for a rich person to enter into the kingdom of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 MRK	10	27	vfyb	figs-gendernotations	ἀνθρώποις	1		Here, although the term **men** is masculine, it is used with a generic sense to refer to people in general, both male and female. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 MRK	10	28	hcv3	figs-exclamations	ἰδοὺ	1	Behold	**Behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
-MRK	10	29	zhx5	figs-litotes	οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν	1	there is no one who has left	The phrase **there is no one who has left** is a litotes. Jesus uses the negative word **no** to negate **one** in order to emphasize that every single person who leaves things for Jesus’ sake will receive the rewards that he lists in the next verse. If it would be helpful in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “everyone who has left” or “every person who has left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
 MRK	10	29	m1w3		ἢ ἀγροὺς	1	or lands	Alternate translation: “or the land that he owns”
-MRK	10	30	sjhg	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ λάβῃ	1	who may not receive	The phrase **not receive** in this verse, when combined with the phrase “no one” in the previous verse, creates a double negative. If it would be helpful in your language, you can state the entire sentence positively. Alternate translation: “everyone who has left” and “will receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+MRK	10	30	sjhg	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ λάβῃ	1	who may not receive	The phrase **not receive** in this verse, when combined with the phrase “no one” in the previous verse, creates a double negative. If it would be helpful in your language, you can state the entire sentence positively. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 MRK	10	30	heb4		ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ	1	in this time	Alternate translation: “in this present age”
 MRK	10	31	y2lu	figs-nominaladj	πολλοὶ…ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι	1		Jesus is using the adjectives **first** and **last** as nouns in order to indicate groups of people. See how you translated the words **first** and **last** in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). Alternate translation: “many people who are now important will not be, and the people who are not now important, will be” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
 MRK	10	31	ym7t	figs-metaphor	ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι	1	who are first will be last, and the last first	Here, Jesus is using the words **first** and **last** metaphorically. See how you translated these words in [Mark 9:35](../mrk/09/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -1014,7 +1013,7 @@ MRK	12	33	xnq9	figs-abstractnouns	συνέσεως	1	from your whole heart … f
 MRK	12	33	k42a	figs-abstractnouns	ὅλης τῆς ἰσχύος	1	from your whole heart	See how you translated the phrase **whole strength** in [12:30](../12/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 MRK	12	33	ekfy	figs-ellipsis	τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν	1		The scribe is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to love your neighbor as you love yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 MRK	12	33	ll9t		περισσότερόν ἐστιν	1	is even more than	Alternate translation: “is even more important than” or “is greater than”
-MRK	12	34	hkf7	figs-metonymy	ἰδὼν αὐτὸν	1		See how you translated the use of the word **seen** in [12:28](../12/28.md) where it is used with the same figurative meaning. Alternate translation: “having understood him” or "having observed him"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+MRK	12	34	hkf7	figs-metonymy	ἰδὼν αὐτὸν	1		See how you translated the use of the word **seen** in [12:28](../12/28.md) where it is used with the same figurative meaning. Alternate translation: “having understood him” or "having observed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 MRK	12	34	b144		οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	You are not far from the kingdom of God	If it would be helpful in your language, you could state the saying **You are not far from the kingdom of God** in positive form. Alternate translation: “You are very close to the kingdom of God”
 MRK	12	34	is4c	figs-metaphor	οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	You are not far from the kingdom of God	Here, Jesus speaks of the man being almost ready to submit to God as being physically close to **the kingdom of God**. Jesus is speaking of **the kingdom of God** as if it were a physical place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You are close to submitting to God as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 MRK	12	34	lfti	figs-abstractnouns	Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **kingdom**, you can express the same idea in another way, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])