diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index f2aff6f0d2..24dfb66feb 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -246,10 +246,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 24 w49m figs-metaphor τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν…ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 1 carried our sins in his body to the tree Peter uses **bore our sins** figuratively to refer to Jesus being punished for **our sins** as if **sins** were an object that he carried on **his body**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “suffered the punishment for our sins in his body on the tree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 24 zl8e figs-metonymy τὸ ξύλον 1 the tree Peter is figuratively referring to the cross on which Jesus died, which was made of wood. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 2 24 k5fm figs-activepassive ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God having separated us from sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-1PE 2 24 x7ni figs-metaphor 1 Here, **having died to sins** is a metaphor that means to longer be controlled by sin. Like a dead person is free from sinning because they are no longer alive, so believers are free to stop sinning because Jesus bore the punishment for their sins. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “being no longer controlled by sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1PE 2 24 x7ni figs-metaphor ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι 1 Here, **having died to sins** is a metaphor that means to longer be controlled by sin. Like a dead person is free from sinning because they are no longer alive, so believers are free to stop sinning because Jesus bore the punishment for their sins. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “being no longer controlled by sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 24 jaka figs-exclusive τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν 1 When Peter says **we**, he is speaking of himself and other believers in Christ and would be inclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1PE 2 24 w69k figs-quotemarks οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε 1 This clause is a quotation from [Isaiah 53:5](../../isa/53/05.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1PE 2 24 ep4s figs-activepassive οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε 1 of whose wounds you were healed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has healed you by means of his wounds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+1PE 2 24 lx3n figs-activepassive οὗ τῷ μώλωπι 1 Here, **wounds** figuratively refers to all the suffering Jesus endured when he was beaten and killed on the cross. If our readers would misunderstand this, you express the meaning plainly. Alternate translation: “by whose suffering and death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1PE 2 25 sgt9 figs-simile ἦτε…ὡς πρόβατα πλανώμενοι 1 you as sheep are being led astray Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep wandering around aimlessly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 2 25 i5lu figs-metaphor τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν 1 the shepherd and guardian of your souls Peter speaks of Jesus as if he were a **shepherd**. Just as a shepherd protects his sheep, Jesus protects those who trust in him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 3 intro cqf4 0 # 1 Peter 3 General Notes
## Structure and formatting
1. How believers should act toward other people (2:11–3:12)
2. How believers should endure suffering (3:13–4:6)
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 3:10-12.
## Special concepts in this chapter
### “Outward ornaments”
Most people want to look good so other people will like them and think they are good people. Women are especially careful to look good by wearing nice clothes and jewels. Peter is saying that what a woman thinks and says and does are more important to God than how she looks.
### Unity
Peter wanted his readers to agree with each other. More importantly, he wanted them to love each other and be patient with each other.
## Important figures of speech in this chapter
### Metaphor
Peter quotes a psalm that describes God as if he were a person with eyes, ears, and a face. However, God is a spirit, so he does not have physical eyes or ears or a physical face. But he does know what people do, and he does act against wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])