diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index afe81adc5d..75921c1707 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -1534,8 +1534,9 @@ ACT	10	12	fdt3	figs-hyperbole	πάντα τὰ	1		The word **all** is likely a g
 ACT	10	12	ua3j	figs-explicit	καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	all the four-footed animals and creeping things on the earth, and birds of the sky	From Peter’s response in the next verse, the implication is that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of the creatures in the container. Alternate translation: “and birds of the sky, including some that the law of Moses commanded Jews not to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	10	13	a2z4	figs-personification	ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν	1	a voice came to him	Luke speaks figuratively of this **voice** as if it were a living thing that could come to someone. Alternate translation: “he heard a voice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 ACT	10	13	zmeg	figs-idiom	ἀναστάς	1		Here the term **arising** means that the voice wanted Peter to take action, not that the voice wanted him to stand up from a seated position. Alternate translation: “Go ahead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 
-ACT	10	14	z7r5		μηδαμῶς	1	Not at all	Alternate translation: “I will not do that”
-ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον	1	I have never eaten anything defiled and unclean	It is implied that some the animals in the container were **unclean** as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	10	14	z7r5	figs-exclamations	μηδαμῶς	1	Not at all	**Not at all** is an exclamation that communicates a strong refusal to do or even to consider something. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “No, never” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
+ACT	10	14	p0bf	figs-doublet	κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον	1		The words **defiled** and **unclean** mean similar things. Luke may be using them together for emphasis. Alternate translation: “that our Jewish laws forbid us to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
+ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον	1	I have never eaten anything defiled and unclean	The implication is that some the animals in the container were forbidden for Jews to eat. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “defiled and unclean, like some of those animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	10	15	xs5s	figs-123person	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν	1	What God has cleansed	If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 ACT	10	16	rlr9		τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς	1	this happened three times	It is possible that everything Peter saw happened did not happen three times, but that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times.”
 ACT	10	17	d4zi		ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος	1	Peter was very confused … about	This means that **Peter** was having difficulty understanding what the vision meant.