diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index ac0214b5e8..5abedc66c5 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1167,8 +1167,8 @@ ROM 7 5 ub7z figs-metaphor τῷ θανάτῳ 1 to bear fruit for death Here Pa ROM 7 6 mze7 grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 See how you translated this phrase in [6:22](../06/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])\n ROM 7 6 l8w4 figs-activepassive κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου…ἐν ᾧ κατειχόμεθα 1 we have been released from the law If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has released us from the law … to that which was holding us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 7 6 j6i3 figs-personification κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου…ἐν ᾧ κατειχόμεθα\n 1 we have been released Here Paul speaks of **the law** figuratively as if it were a slave-master from which someone must be **released** and who can hold people captive. Paul means that Christians do not have to obey the laws God gave the Jews. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “we no longer have to obey the law … to that which we used to be required to obey” or “we are like slaves who have been released from the law … to that which we used to have to obey like slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])\n -ROM 7 6 vcok figs-personification 1 we have been released -ROM 7 6 l2l3 figs-activepassive ἐν ᾧ κατειχόμεθα 1 to that by which we were held This refers to the law. You can translate this in an active form. Alternate translation: “to the law which held us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 7 6 l2l3 figs-explicit ἐν ᾧ κατειχόμεθα 1 to that by which we were held The phrase **that by which we were being held** refers to **the law**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the law by which we were being held” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 7 6 vcok figs-metaphor ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were a location where Christians could die. Here, **died to** the law refers to the idea that Christians no longer have to obey the requirements of the laws God gave the Jews. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “no longer being required to obey that why which we were being held” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n ROM 7 6 rm8r figs-explicit γράμματος 1 the letter Here, **the letter** refers to the law of Moses. Alternate translation: “of the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 7 7 k1jj figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Paul uses this phrase to introduce a new topic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 7 7 erx6 μὴ γένοιτο 1 May it never be “Of course that is not true!” This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [Romans 9:14](../09/14.md).