diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 4728b43a9b..2ab52a4418 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -182,6 +182,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 2 1 qvj7 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the word translated **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to both men or women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 2 1 koh8 figs-explicitinfo ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς…ἦλθον οὐ 1 Here Paul twice says that he has **come** to them. This is a structure that makes sense in Paul’s language. However, if your readers would misunderstand this repetition, you could: (1) translate the first **come** with a different word, such as “visit.” Alternate translation: “having visited you, did not come” (2) combine these two phrases. Alternate translation: “did not come to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) 1CO 2 1 o0vw grammar-connect-time-background ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς 1 The phrase **having come to you** gives background information. It describes what happened before Paul **did not come with superiority of speech or of wisdom**. If your readers would misunderstand this connection, you could clarify by using a word that introduces action that has already occurred. Alternate translation: “after I came to you” or “when I came to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) +1CO 2 1 mioj figs-go ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς…ἦλθον οὐ 1 Here Paul is speaking about how he had previously visited the Corinthians. Use a form in your language that refers to a past visit. Alternate translation: “after arriving where you live, did arrive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 1CO 2 1 o3ks figs-possession ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας 1 Here Paul uses the possessive form to describe **speech** and **wisdom** that have **superiority**. If your readers would misunderstand the meaning of this form, you could express the idea by translating **superiority** as an adjective. Alternate translation: “superior speech or superior wisdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 2 1 ikmt translate-unknown ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας 1 The word translated **superiority** refers to how something or someone has more authority, skill, knowledge, or power than something or someone else. If your readers would misunderstand the meaning of this word, you could express the idea with a comparable word or a short description. Alternate translation: “greatness of speech or of wisdom” or “speech or wisdom that was better than what others have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 2 1 kxie grammar-connect-time-simultaneous καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ 1 The phrase **proclaiming to you the mystery of God** gives the situation in which Paul **did not come with superiority of speech or of wisdom**. If your readers would misunderstand this connection, you could make it explicit by including a word that indicates that these things are happening at the same time. Alternate translation: “when I proclaimed to you the mystery of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])