Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
52b1a843f6
commit
55b2865884
|
@ -1253,8 +1253,8 @@ HEB 10 4 stkp figs-explicit αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφα
|
|||
HEB 10 4 bvu5 figs-doublet ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here the author refers to **bulls and goats** as two examples of animals that were sacrificed so that the high priest could enter the sanctuary with their **blood**. These were not the only animals that could be sacrificed, and the author is not trying to be exhaustive. If your readers would misunderstand why the author refers specifically to **bulls and goats**, you could use a form in your language that refers generally to animals that are sacrificed. Alternate translation: “of sacrificed animals” or “of animals from flock or herd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 10 5 q4ye grammar-connect-logic-result διὸ 1 General Information: Here, the word **Therefore** introduces an inference based on what the author has said about how “blood of bulls and goats” does not “take away sins” (see [10:4](../10/04.md)). Because that is true, Jesus speaks the words that the author quotes. If your readers would misunderstand **Therefore**, you could use a word or phrase that introduces an inference. Alternate translation: “So then” or “Because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 10 5 xp0e grammar-connect-time-simultaneous εἰσερχόμενος 1 you did not desire Here, the word **entering** introduces an action that could happen (1) at the same as he **says** the quotation that follows. Alternate translation: “as he enters” (2) before he **says** the quotation that follows. Alternate translation: “as he was about to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
||||
HEB 10 5 coab figs-explicit εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον 1 you did not desire
|
||||
HEB 10 5 sp70 writing-quotations λέγει 1 you did not desire
|
||||
HEB 10 5 coab figs-explicit εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον 1 you did not desire Here, the phrase **entering into the world** refers to Jesus’ incarnation, when he became human and lived in the **world**. If your readers would misunderstand what this phrase refers to, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “becoming human and entering into the world” or “entering into the world as a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 10 5 sp70 writing-quotations λέγει 1 you did not desire Here and in the following two verses, the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that Christ the Son said to God the Father. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from [Psalm 40:6–8](../psa/40/06.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “he says to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 10 5 wlz2 figs-quotations λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι. 1 you did not desire
|
||||
HEB 10 5 kqdh figs-explicit θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας 1 you did not desire
|
||||
HEB 10 5 ml8e figs-yousingular οὐκ ἠθέλησας…κατηρτίσω 1 you did not desire
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue