From 5540658e468ccec012d32e75cb72a1e79a488b35 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Wed, 9 Nov 2022 19:46:45 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_48-2CO.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv
index af3c65ffe1..4ce352bf1d 100644
--- a/en_tn_48-2CO.tsv
+++ b/en_tn_48-2CO.tsv
@@ -206,7 +206,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2CO	3	2	ko7w	figs-activepassive	ἐνγεγραμμένη	1		If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, or you could show that God did it. Alternate translation: “that someone has written” or “that God has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	3	2	bu1u	figs-activepassive	γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων	1	written on our hearts	If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which all men know and read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 2CO	3	2	pzpz	figs-doublet	γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη	1		Here, the words **known** and **read** express very similar ideas. It is likely that **known** indicates that people are aware that there is a **letter**, while **read** indicates that they know what the **letter** says. If you do not have words that express these distinctions, and if the repetition would be confusing in your language, you could express the idea with a single phrase. Alternate translation: “read” or “noticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
-2CO	3	2	dr5k	figs-gendernotations	πάντων ἀνθρώπων	1	known and read by all people	
+2CO	3	2	dr5k	figs-gendernotations	πάντων ἀνθρώπων	1	known and read by all people	Although the word **men** is masculine, Paul is using it to refer to all people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “every person” or “all men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 2CO	3	3	s717	figs-explicit	ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ	1	you are a letter from Christ	Paul clarifies that Christ is the one who has written the **letter**. Alternate translation: “you are a letter that Christ has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 2CO	3	3	wrk4		διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν	1	cared for by us	Alternate translation: “brought by us”
 2CO	3	3	q96q		ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις, ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις	1	It was written not with ink … on tablets of human hearts	Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a letter that humans write with physical objects.