From 54ded68421d918ad85495fb0730d09089173c19c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 17 Nov 2022 23:15:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 06b06ea10d..5382b22d50 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2583,7 +2583,7 @@ ROM 15 14 wit1 figs-activepassive πεπληρωμένοι πάσης γνώσε ROM 15 14 fkec figs-metaphor πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως 1 brothers Here Paul refers to people having **knowledge** as if it were something that someone could be**filled with**. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “having all knowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 15 14 qhv3 figs-hyperbole πάσης γνώσεως 1 filled with all knowledge Here, **all** is an exaggeration that Paul uses to emphasize how much **knowledge** these people have. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that shows emphasis. Alternate translation: “abundant knowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ROM 15 15 j9yk figs-explicit ἀπὸ μέρους 1 Here, **in part** refers to some parts of this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in some parts of this letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 15 15 fuw3 figs-explicit ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς 1 This is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Paul wrote certain things in this letter. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of reminding you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +ROM 15 15 fuw3 grammar-connect-logic-goal ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς 1 This is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Paul wrote certain things in this letter. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of reminding you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 15 15 n2gr figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the grace given me by God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the grace that God gave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 15 15 nln5 figs-explicit τὴν χάριν 1 Here, **grace** refers to God graciously choosing Paul to be an apostle. See how you translated the similar phrase in [12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n ROM 15 16 coxw grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναί με 1 Here, **in order for** indicates that what follows is the purpose for which God graciously gave Paul authority, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that I would be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])