Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
87563eda14
commit
534a6929b8
|
@ -1198,8 +1198,10 @@ ROM 7 9 d4wm figs-explicit τῆς ἐντολῆς 1 Here, **the commandment**
|
||||||
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life Here Paul speaks figuratively of **sin** as if it were a person who could come **to life**. This could mean: (1) Paul realized that he was sinning, as mentioned in [verse 7](../07/07.md). Alternate translation: “I became aware of my sin” (2) Paul’s desire to sin was stimulated, as mentioned in the previous verse. Alternate translation: “my desire to sin was stimulated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life Here Paul speaks figuratively of **sin** as if it were a person who could come **to life**. This could mean: (1) Paul realized that he was sinning, as mentioned in [verse 7](../07/07.md). Alternate translation: “I became aware of my sin” (2) Paul’s desire to sin was stimulated, as mentioned in the previous verse. Alternate translation: “my desire to sin was stimulated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 7 10 ouxm figs-metaphor ἐγὼ…ἀπέθανον 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me Paul uses **died** here figuratively to refer to being spiritually dead, which is the spiritual condition of all non-Christians. Spiritual death results in eternal punishment in hell after a person’s body dies. Paul means here that he realized that he was spiritually dead when he understood God’s law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I died spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 7 10 ouxm figs-metaphor ἐγὼ…ἀπέθανον 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me Paul uses **died** here figuratively to refer to being spiritually dead, which is the spiritual condition of all non-Christians. Spiritual death results in eternal punishment in hell after a person’s body dies. Paul means here that he realized that he was spiritually dead when he understood God’s law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I died spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
ROM 7 10 mzx2 figs-abstractnouns ἡ ἐντολὴ 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 7 10 mzx2 figs-abstractnouns ἡ ἐντολὴ 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
ROM 7 10 jmso figs-abstractnouns ζωὴν 1
|
||||||
ROM 7 10 yu1u grammar-connect-logic-goal ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν 1 Here, **for** indicates the purpose for **the commandment**. Paul means that God’s laws were intended to give eternal life to people who could obey them. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “the commandment that was intended to cause life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
ROM 7 10 yu1u grammar-connect-logic-goal ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν 1 Here, **for** indicates the purpose for **the commandment**. Paul means that God’s laws were intended to give eternal life to people who could obey them. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “the commandment that was intended to cause life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
ROM 7 10 a0rz grammar-connect-logic-result εὑρέθη μοι…αὕτη εἰς θάνατον 1 Here, **for** indicates the result of **the commandment**. Paul means that God’s laws resulted in eternal **death** for people. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “it was found to result in death for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
ROM 7 10 a0rz grammar-connect-logic-result εὑρέθη μοι…αὕτη εἰς θάνατον 1 Here, **for** indicates the result of **the commandment**. Paul means that God’s laws resulted in eternal **death** for people. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “it was found to result in death for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
|
ROM 7 10 y97i grammar-connect-logic-result θάνατον 1
|
||||||
ROM 7 11 r582 figs-personification ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν 1 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me As in [Romans 7:7-8](./07.md), Paul is describing **sin** as a person who can do three things: take the opportunity, deceive, and kill. Alternate translation: “Because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 7 11 r582 figs-personification ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν 1 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me As in [Romans 7:7-8](./07.md), Paul is describing **sin** as a person who can do three things: take the opportunity, deceive, and kill. Alternate translation: “Because I wanted to sin, I deceived myself into thinking that I could sin and obey the commandment at the same time, but God punished me for disobeying the commandment by separating me from him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 7 11 qi99 ἡ…ἁμαρτία 1 sin Alternate translation: “my desire to sin”
|
ROM 7 11 qi99 ἡ…ἁμαρτία 1 sin Alternate translation: “my desire to sin”
|
||||||
ROM 7 11 f6sx figs-metaphor ἀπέκτεινεν 1 it killed me Paul speaks of sin as if it resulted primarily in physical death. Alternate translation: “it separated me from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
ROM 7 11 f6sx figs-metaphor ἀπέκτεινεν 1 it killed me Paul speaks of sin as if it resulted primarily in physical death. Alternate translation: “it separated me from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue