Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a08123f2fb
commit
52b1a843f6
|
@ -1252,7 +1252,7 @@ HEB 10 4 di8i grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For it is impossible for th
|
||||||
HEB 10 4 stkp figs-explicit αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Here, the phrase **blood of bulls and goats** may refer specifically to the offerings performed on the Day of Atonement (see [Leviticus 16](../lev/16/01.md)). However, the author is also referring in general to **blood** from any sacrifice. You should express the idea in general terms, as the author does. Alternate translation: “blood from animal sacrifices to take away sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
HEB 10 4 stkp figs-explicit αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας 1 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins Here, the phrase **blood of bulls and goats** may refer specifically to the offerings performed on the Day of Atonement (see [Leviticus 16](../lev/16/01.md)). However, the author is also referring in general to **blood** from any sacrifice. You should express the idea in general terms, as the author does. Alternate translation: “blood from animal sacrifices to take away sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
HEB 10 4 bvu5 figs-doublet ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here the author refers to **bulls and goats** as two examples of animals that were sacrificed so that the high priest could enter the sanctuary with their **blood**. These were not the only animals that could be sacrificed, and the author is not trying to be exhaustive. If your readers would misunderstand why the author refers specifically to **bulls and goats**, you could use a form in your language that refers generally to animals that are sacrificed. Alternate translation: “of sacrificed animals” or “of animals from flock or herd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
HEB 10 4 bvu5 figs-doublet ταύρων καὶ τράγων 1 the blood of bulls and goats Here the author refers to **bulls and goats** as two examples of animals that were sacrificed so that the high priest could enter the sanctuary with their **blood**. These were not the only animals that could be sacrificed, and the author is not trying to be exhaustive. If your readers would misunderstand why the author refers specifically to **bulls and goats**, you could use a form in your language that refers generally to animals that are sacrificed. Alternate translation: “of sacrificed animals” or “of animals from flock or herd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
HEB 10 5 q4ye grammar-connect-logic-result διὸ 1 General Information: Here, the word **Therefore** introduces an inference based on what the author has said about how “blood of bulls and goats” does not “take away sins” (see [10:4](../10/04.md)). Because that is true, Jesus speaks the words that the author quotes. If your readers would misunderstand **Therefore**, you could use a word or phrase that introduces an inference. Alternate translation: “So then” or “Because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
HEB 10 5 q4ye grammar-connect-logic-result διὸ 1 General Information: Here, the word **Therefore** introduces an inference based on what the author has said about how “blood of bulls and goats” does not “take away sins” (see [10:4](../10/04.md)). Because that is true, Jesus speaks the words that the author quotes. If your readers would misunderstand **Therefore**, you could use a word or phrase that introduces an inference. Alternate translation: “So then” or “Because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
HEB 10 5 xp0e grammar-connect-time-simultaneous εἰσερχόμενος 1 you did not desire Here, the word **entering** introduces an action that could happen (1) at the same as he **says** the quotation that follows. (2) before he **says** the quotation that follows.
|
HEB 10 5 xp0e grammar-connect-time-simultaneous εἰσερχόμενος 1 you did not desire Here, the word **entering** introduces an action that could happen (1) at the same as he **says** the quotation that follows. Alternate translation: “as he enters” (2) before he **says** the quotation that follows. Alternate translation: “as he was about to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
||||||
HEB 10 5 coab figs-explicit εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον 1 you did not desire
|
HEB 10 5 coab figs-explicit εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον 1 you did not desire
|
||||||
HEB 10 5 sp70 writing-quotations λέγει 1 you did not desire
|
HEB 10 5 sp70 writing-quotations λέγει 1 you did not desire
|
||||||
HEB 10 5 wlz2 figs-quotations λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι. 1 you did not desire
|
HEB 10 5 wlz2 figs-quotations λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι. 1 you did not desire
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue