Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a821682941
commit
527828665a
|
@ -415,10 +415,10 @@ HEB 4 6 twwv figs-idiom ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν
|
|||
HEB 4 6 f3pz figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν…οὐκ εἰσῆλθον 1 Here, just as in [4:1](../04/01.md), the rest which people **enter** could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: “to participate in it … did not participate” or “to rest with God … did not rest with God” (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: “to enter into the place … did not enter it” or “to enter into the land … did not enter it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 4 6 uyfr figs-explicit οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες 1 Here, those who **had the good news proclaimed to them** are the same people the author mentions as “them” in [4:2](../04/02.md): the Israelite ancestors whom God led out of Egypt and who did not enter the promised land. If your readers would misunderstand who these people are, you could make the reference explicit. Alternate translation: “the Israelite ancestors who previously had the gospel proclaimed to them” or “the people of that generation who previously had the gospel proclaimed to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 4 6 z0pz figs-abstractnouns οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **disobedience**, you could express the idea by using a verb such as “disobey” or an adjective such as “disobedient.” Alternate translation: “did not enter, because they disobeyed” or “did not enter, because they were disobedient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 4 7 y2tm 0 General Information: Here we find out that this quotation from the Psalms was written by David ([Hebrews 3:7-8](../03/07.md)).
|
||||
HEB 4 7 y2tm ἐν Δαυεὶδ λέγων 1 General Information: Here we find out that this quotation from the Psalms was written by David ([Hebrews 3:7-8](../03/07.md)).
|
||||
HEB 4 7 bp6u figs-metaphor ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε 1 if you hear his voice God’s commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible **voice**. See how you translated this in [Hebrews 3:7](../03/07.md). Alternate translation: “if you hear God speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 4 7 lsp6 figs-metonymy τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts Here, **hearts** is a metonym for a person’s mind. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 4 7 pktz figs-metaphor μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 The phrase **harden your hearts** is a metaphor for being stubborn. See how you translated this in [Hebrews 3:8](../03/08.md). Alternate translation: “do not be stubborn” or “do not refuse to listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 4 7 pktz σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:7b–8a](../03/07.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
|
||||
HEB 4 8 mdq9 figs-metaphor εἰ…αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν 1 if Joshua had given them rest The peace and security provided by God are spoken of as if they were **rest** that **Joshua** could give. Alternate translation: “if Joshua had brought the Israelites to the place where God would give them rest” or “if the Israelites during the time of Joshua had experienced God’s blessings of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 4 9 vhx9 figs-activepassive ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ 1 there is still a Sabbath rest reserved for God’s people If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “there is still a Sabbath rest that God has reserved for his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 4 9 qe6x figs-metaphor σαββατισμὸς 1 a Sabbath rest Eternal peace and security are spoken of as if they were the **Sabbath** day, the Jewish day of worship and **rest** from working. Alternate translation: “an eternal rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue