From 4f93cff90ff0006a6ffe9b5fa595e414cd6fda45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 9 Dec 2022 20:46:19 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index fbf7ce94df..9cf86ec66a 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1395,12 +1395,12 @@ ROM 8 13 o1ly figs-abstractnouns τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 ROM 8 13 nwul figs-explicit τὰς πράξεις 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Here, **the practices** refers specifically to sinful **practices** that a person does with his **body**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the sinful practices of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 8 13 xihu figs-genericnoun τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is speaking of bodies in general, not of one particular **body**. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “of your bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) ROM 8 13 dr0e figs-explicit ζήσεσθε 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Here, **live** refers to living forever with God in heaven after experiencing physical death. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you will live forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 8 14 utms grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 8 14 utms grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \r\n**For** indicates that what follows this word explains what came before it. **For** here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 8 14 ojie figs-ellipsis ὅσοι…οὗτοι 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as many people as … these people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 8 14 u8pv figs-activepassive ὅσοι…Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται 1 For as many as are led by the Spirit of God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as many as the Spirit of God leads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 8 14 yz28 figs-explicit Πνεύματι Θεοῦ 1 For as many as are led by the Spirit of God See how you translated **the Spirit of God** in [verse 9](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 8 14 gd1i figs-gendernotations υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Here Paul is using the term **sons** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -ROM 8 14 wrk1 figs-metaphor υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Paul speaks of these people as if **God** was their physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 14 wrk1 figs-metaphor υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Paul speaks of these people as if **God** were their physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 8 15 wpp9 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces an explanation of what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 8 15 zi1c figs-explicit πάλιν 1 Here, **again** indicates that Paul’s readers had **a spirit of slavery** before they became Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 8 15 r57o figs-explicit πνεῦμα 1 Here, **spirit** could refer to: (1) a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: “a mental state” (2) a demonic spirit. Alternate translation: “a demonic spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])