Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f5fe698551
commit
4f906d565d
|
@ -396,9 +396,9 @@ HEB 4 3 lncz writing-pronouns εἴρηκεν 1 Here, **he** could refer back t
|
||||||
HEB 4 3 v4q4 figs-quotations εἴρηκεν, ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “he said, as he swore in his wrath, that they would never enter into his rest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
HEB 4 3 v4q4 figs-quotations εἴρηκεν, ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “he said, as he swore in his wrath, that they would never enter into his rest,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 As I swore in my wrath Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:11](../03/11.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
|
HEB 4 3 qfs8 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου 1 As I swore in my wrath Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:11](../03/11.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
|
||||||
HEB 4 3 k1ld καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων 1 They will never enter my rest Here, **although** introduces something that is unexpected.
|
HEB 4 3 k1ld καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων 1 They will never enter my rest Here, **although** introduces something that is unexpected.
|
||||||
HEB 4 3 x8zv figs-activepassive τῶν ἔργων…γενηθέντων 1 his works were finished
|
HEB 4 3 x8zv figs-activepassive τῶν ἔργων…γενηθέντων 1 his works were finished If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **works** that **were finished** rather than focusing on the person doing the “finishing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God finished his works” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
HEB 4 3 af1l figs-abstractnouns τῶν ἔργων…γενηθέντων 1
|
HEB 4 3 af1l figs-abstractnouns τῶν ἔργων…γενηθέντων 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **works**, you could express the idea by using a verb such as “work” or “do.” Alternate translation: “the things that he did were finished” or “what he worked was finished” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 4 3 ypr4 figs-abstractnouns ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1
|
HEB 4 3 ypr4 figs-abstractnouns ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **foundation**, you could express the idea by using a verb such as “establish” or “build.” Alternate translation: “from when he established the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 4 3 vym3 figs-metaphor ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world The author speaks of how God created the **world** as if he set the **world** on a **foundation** or solid base. In the author’s culture, this was a common way to refer to how God created everything. If your readers would misunderstand **{the} foundation of {the} world**, you could use a phrase that refers to how God created everything. Alternate translation: “from the beginning of the world” or “from the time when the world was created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
HEB 4 3 vym3 figs-metaphor ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 from the foundation of the world The author speaks of how God created the **world** as if he set the **world** on a **foundation** or solid base. In the author’s culture, this was a common way to refer to how God created everything. If your readers would misunderstand **{the} foundation of {the} world**, you could use a phrase that refers to how God created everything. Alternate translation: “from the beginning of the world” or “from the time when the world was created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
HEB 4 4 hbm5 translate-ordinal τῆς ἑβδόμης 1 the seventh day The word **seventh** is the ordinal number for “seven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
HEB 4 4 hbm5 translate-ordinal τῆς ἑβδόμης 1 the seventh day The word **seventh** is the ordinal number for “seven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||||
HEB 4 4 jojq καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ 1 This quotation is from Moses’ writings.
|
HEB 4 4 jojq καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ 1 This quotation is from Moses’ writings.
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue