Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1035bb7ca4
commit
4f432d98de
|
@ -2260,7 +2260,7 @@ ACT 15 28 l9z6 figs-metaphor μηδὲν πλέον…βάρος 1 to be laid up
|
|||
ACT 15 28 bx90 figs-activepassive μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to lay no greater burden upon you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 29 nt7s figs-nominaladj εἰδωλοθύτων 1 things sacrificed to idols The letter is using the adjective **sacrificed**, with the qualifier **to idols**, as a noun to mean the meat of animals that have been sacrificed to idols. (ULT adds **things** to show this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “the meat of animals that have been sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood See how you translated **blood** in [15:20](../15/20.md). Alternate translation: “consuming blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled See how you translated this expression in [15:20](../15/20.md). Alternate translation: “the meat of animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled See how you translated **the strangled** in [15:20](../15/20.md). Alternate translation: “the meat of animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 15 29 buy9 figs-imperative ἔρρωσθε 1 Farewell This is an imperative, but it communicates a friendly wish rather than a command. This was the customary way of ending a letter in this culture. Your language may have its own way of ending a letter that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ACT 15 30 usz6 figs-activepassive οἱ…ἀπολυθέντες, κατῆλθον 1 when they were dismissed If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “once the apostles and elders had dismissed them, they came down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 30 c3uk οἱ 1 So when they were dismissed, they came down to Antioch The pronoun **they** refers to Paul, Barnabas, Judas, and Silas. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul, Barnabas, Judas, and Silas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
@ -2269,7 +2269,7 @@ ACT 15 30 oh4g figs-go κατῆλθον 1 You may wish to retain the idiom for
|
|||
ACT 15 30 yl8v figs-explicit τὸ πλῆθος 1 Luke assumes that his readers will know that by **the crowd**, he means the people of the church in Antioch. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. Alternate translation: “the people of the church in Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 31 k1mr writing-pronouns ἐχάρησαν 1 they rejoiced The pronoun **they** refers to the believers in Antioch. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the believers in Antioch rejoiced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 15 31 e4gf figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 because of the encouragement If your language does not use an abstract noun for the idea of **encouragement**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because they were so encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 15 32 r65l figs-explicit καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες 1 also being prophets themselves When Luke says **also**, he means implicitly that Judas and Silas were prophets as Paul and Barnabas were [13:1](../13/01.md). You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “who were prophets as Paul and Barnabas were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 32 r65l figs-explicit καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες 1 also being prophets themselves When Luke says **also**, he means implicitly that Judas and Silas were prophets as Paul and Barnabas were [13:1](../13/01.md). You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “who were prophets as Paul and Barnabas were prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 32 e2en figs-metaphor τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers Luke is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 32 frea figs-metonymy διὰ λόγου πολλοῦ…καὶ ἐπεστήριξαν 1 Luke is using the term **word** to mean a message of encouragement that Judas and Silas spoke to the believers in Antioch by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking to them at length to strengthen them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 32 j99g figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 strengthened them Luke does not mean that Judas and Silas strengthened the believers physically but that they strengthened them spiritually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthened them in their faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue