diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index f2fa335c3b..64051fbc0b 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1393,7 +1393,11 @@ ROM 8 12 gplu figs-idiom τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν 1 See how you tra ROM 8 13 dczr γὰρ 1 ROM 8 13 ri75 figs-idiom κατὰ σάρκα ζῆτε 1 For if you live according to the flesh See how you translated the similar phrase in [verse 4](../08/04.md) and in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ROM 8 13 b9n5 figs-explicit μέλλετε ἀποθνῄσκειν 1 you are about to die Here, **die** refers to dying spiritually, which is enduring eternal punishment in hell after experiencing physical death. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you are going to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 8 13 ld2h figs-metaphor εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul speaks of not doing sinful **deeds** as putting them to death. Alternate translation: “but if by the power of the Holy Spirit you stop obeying your sinful desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 13 ld2h figs-metaphor τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 Paul uses **put to death** figuratively to refer to not doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you stop doing the practice of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 13 ze08 figs-possession τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is using the possessive form to describe **the practices** that are done with **the body**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “what is done with the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 8 13 o1ly figs-abstractnouns τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions If your language does not use an abstract noun for the idea of **practices**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is practiced with the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 8 13 nwul figs-explicit τὰς πράξεις 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Here, **the practices** refers specifically to sinful **practices** that a person does with his **body**. If this might confuse you readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the sinful practices of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +ROM 8 13 xihu figs-genericnoun τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is speaking of bodies in general, not of one particular **body**. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “of your bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) ROM 8 13 dr0e figs-explicit ζήσεσθε 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Here, **live** refers to living forever with God in heaven after experiencing physical death. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you will live forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n ROM 8 14 u8pv figs-activepassive ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται 1 For as many as are led by the Spirit of God You can translate this in an active form. Alternate translation: “For all the people whom the Spirit of God leads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 8 14 gd1i υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Here, **sons of God** refers to all believers in Jesus.