From 4b902901dc9dbea43ee14cd1b7cec88a238df4dc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Mon, 23 May 2022 22:28:43 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index b9eb3fd9c3..8f8daaf9eb 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -218,7 +218,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	3	21	jti3		δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	through the resurrection of Jesus Christ	Alternate translation: “because of the resurrection of Jesus Christ.” This phrase completes the thought, “This is a symbol of the baptism that saves you now”
 1PE	3	22	g4qh	figs-metonymy	ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ	1	who is at the right hand of God	To be at the **right hand of God** is a symbol that God has given Jesus greatest honor and authority over all others. Alternate translation: “who is beside God in the place of honor and authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 1PE	3	22	f6jq		ὑποταγέντων αὐτῷ	1	after … had been subjected to him	Alternate translation: “when … had submitted to Jesus Christ”
-1PE	4	intro	zh5n			0		# 1 Peter 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:18.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ungodly Gentiles<br><br>This passage uses the term “Gentiles” to refer to all ungodly people who are not Jews. It does not include Gentiles who have become Christians. “Sensuality, passion, drunkenness, carousings, wild parties, and disgusting acts of idolatry” were actions that characterized or typified the ungodly Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### Martyrdom<br><br>It is apparent that Peter is speaking to many Christians who are experiencing great persecution and are facing death for their beliefs.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Let it” and “Let none” and “Let him” and “Let those”<br><br>Peter uses these phrases to tell his readers what he wants them to do. They are like commands because he wants his readers to obey. But it is as if he is telling one person what he wants other people to do.
+1PE	4	intro	zh5n			0		# 1 Peter 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n\n1. How believers should endure suffering (3:13–4:6)\n2. The end  is near (4:7–11)\n3. How believers should respond to trials (4:12–19)\n\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:18.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ungodly Gentiles\n\nThis passage uses the term “Gentiles” to refer to all ungodly people who are not Jews. It does not include Gentiles who have become Christians. “Sensuality, passion, drunkenness, carousings, wild parties, and disgusting acts of idolatry” were actions that characterized or typified the ungodly Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])\n\n### Martyrdom\n\nIt is apparent that Peter is speaking to many Christians who are experiencing great persecution and are facing death for their beliefs.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “Let it” and “Let none” and “Let him” and “Let those”\n\nPeter uses these phrases to tell his readers what he wants them to do. They are like commands because he wants his readers to obey. But it is as if he is telling one person what he wants other people to do.
 1PE	4	1	b8d4			0	Connecting Statement:	Peter continues to teach the believers about Christian living. He begins by giving a conclusion to his thoughts from the previous chapter about Christ’s sufferings.
 1PE	4	1	ess6		σαρκὶ	1	in the flesh	Alternate translation: “in his body”
 1PE	4	1	p2rv	figs-metaphor	ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε	1	arm yourselves with the same intention	The phrase **arm yourselves** makes readers think of soldiers who get their weapons ready for battle. It also pictures **the same intention** as a weapon or perhaps as a piece of armor. Here this metaphor means that believers should be determined in their mind to suffer as Jesus did. Alternate translation: “prepare yourselves with the same thoughts that Christ had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])