Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
09926d286c
commit
4aa3ba42ba
|
@ -139,7 +139,7 @@ REV 2 9 lhuk figs-metaphor ἀλλὰ πλούσιος εἶ 1 Here, **rich** i
|
|||
REV 2 9 f6bp figs-abstractnouns τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς 1 I know the slander of those who say they are Jews If your readers would misunderstand the abstract noun **slander**, you can express it as a verb. Alternate translation: “how people have slandered you—those who say they are Jews” or “how people have said terrible things about you—those who say they are Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 2 9 qf9p figs-irony καὶ οὐκ εἰσίν 1 but they are not Here, **but they are not** is irony in the sense of the fact that Jesus does not intend to say that the people are not literal Jews. Jesus actually means that these people are indeed Jews, although they do not behave in a manner that agrees with their ethnic identification. Jews should behave as if they were God's people, but these people mentioned here do not act as if they were actually God's chosen race. Alternate translation: “but they are not real Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])\n
|
||||
REV 2 9 a4yu figs-metaphor συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ 1 a synagogue of Satan Here, **a synagogue of Satan** is a metaphor describing Jewish people in Smyrna that were slandering the Christians in the local church. The metaphor uses the imagery of the word **synagogue** as a place to gather together Jews for both worship and for learning. However, the Jews described in this verse gather together to slander the Christians of Smyrna. Therefore, these Jews actually gather and serve **Satan** as a **synagogue** in a certain sense. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
REV 2 9 hv3o figs-possession συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ 1 Here, **a synagogue of Satan** signifies a synagogue that serves Satan in some metaphorical sense (see previous note). The phrase uses the possessive form to describe the fact that the synagogue of Jews serves Satan. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: "a synagogue that follows Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])\n\n\n
|
||||
REV 2 9 hv3o figs-possession συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ 1 Here, **a synagogue of Satan** signifies a synagogue that serves Satan in some metaphorical sense (see previous note). The phrase uses the possessive form to describe the fact that the synagogue of Jews serves Satan. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: "a synagogue that follows Satan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])\n
|
||||
REV 2 10 agx4 figs-metonymy μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν 1 The devil is about to throw some of you into prison Here, **the devil** is a metonym for the people who obey the devil. Alternate translation: “the devil will soon cause others to put some of you in prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
REV 2 10 f5t1 γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου 1 Be faithful until death The use of the word **until** does not mean that you should stop being faithful at death. Alternate translation: “Be faithful to me even if they kill you”
|
||||
REV 2 10 zhj8 figs-metaphor τὸν στέφανον τῆς ζωῆς 1 the crown of life Here, **the crown of life** could refer to: (1) a crown that shows that Christ has given the believers eternal life. (2) true life as a prize like a winner’s crown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 132 and column 301.
|
Loading…
Reference in New Issue