From 4a9396a19f5cff3794e25f74e6aecab82dadd1a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 22 Nov 2022 19:40:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 3b0536e428..6eb79905d7 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -426,7 +426,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 11 ww5r figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God might reveal also the life of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 11 r513 figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” or “the fact that Jesus lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 4 11 kucp translate-unknown τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 Here, the phrase **mortal flesh** primarily refers to how people will die. Paul may be referring specifically to the physical part of people, but he may simply be referring to people in general. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes people as those who will die. Alternate translation: “in us who will die” or “our mortal bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who can **work**. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +2CO 4 12 dc7q grammar-connect-logic-result ὥστε 1 +2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Here Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who could “work.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +2CO 4 12 r5se figs-abstractnouns ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 +2CO 4 12 tvne figs-ellipsis ἡ…ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 This clause leaves out some words that many languages might need to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the verse. Alternate translation: “life works in you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2CO 4 13 ret6 τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith Here the word **spirit** refers a person’s attitude and temperament. Alternate translation: “the same attitude of faith” 2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as the one who wrote these words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 13 il5h ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα 1 I believed, and so I spoke This is a quote from the Psalms.