diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index 6827bc455c..53f2528ad7 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -5,12 +5,12 @@ COL 1 1 nlf1 figs-exclusive 0 General Information: Throughout this letter the w COL 1 1 bqvt figs-yousingular 0 General Information: The words “you,” “your,” and “yours” refer to the Colossian believers, and so they are plural unless noted otherwise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) COL 1 1 xnhq figs-123person Παῦλος 1 In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If that is confusing in your language, you could use the first person here. If your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: “From Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) COL 1 1 v9jr translate-names Παῦλος 1 Here and throughout the letter, **Paul** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -COL 1 1 yzlo figs-explicit καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς 1 This phrase does not mean that Timothy helped Paul write this letter. Paul was the author of this letter, as he shows by using the first person singular throughout the letter. What this does mean is that Timothy is with Paul and that Timothy is in agreement with what Paul writes. If it sounds in your language like Timothy is writing the letter with Paul, you could make Timothy’s supporting role more clear. Alternate translation: “with the support of Timothy, our fellow believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +COL 1 1 yzlo figs-explicit καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς 1 This phrase does not mean that **Timothy** helped Paul write this letter. Paul was the author of this letter, as he shows by using the first person singular throughout the letter. What this does mean is that Timothy is with Paul and that Timothy is in agreement with what Paul writes. If it sounds in your language like Timothy is writing the letter with Paul, you could make Timothy’s supporting role more clear. Alternate translation: “with the support of Timothy, our fellow believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) COL 1 1 f3ki translate-names Τιμόθεος 1 **Timothy** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) COL 1 2 v9x7 figs-123person τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις, καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ 1 In this culture, after giving their own names, letter writers would name those to whom they sent the letter, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you could use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the recipient of a letter, and if it would be helpful to your readers, you could use it here. Alternate translation: “to you who live in the city of Colossae and who are God’s people and faithful fellow believers who are united to the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) COL 1 2 s9x7 figs-doublet τοῖς…ἁγίοις, καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ 1 The words **saints**, **faithful brothers**, and **in Christ** all describe people who are followers of Jesus. Paul is using all of these to describe one group of people. For example, he is not implying that **saints** and **faithful brothers in Christ** are two different groups. If using both **saints** and **faithful brothers** would be misunderstood in your language, you could join these together in a clearer way. Alternate translation: “to God’s faithful people, joined together as a family in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) COL 1 2 cqfk translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 After stating his name and the name of the person to whom he is writing, Paul adds a blessing for the Colossians. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May you experience kindness and peace within you from God our Father and the Lord Jesus the Messiah” or “I pray that grace and peace from God our Father and the Lord Jesus the Messiah will always be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]]) -COL 1 2 jzhd figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 The words **grace** and **peace** are abstract nouns. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs or description words. If so, you could use them in your translation. Alternate translation: “We pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will treat you kindly and give you peaceful relationships” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 1 2 jzhd figs-abstractnouns χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 The words **Grace** and **peace** are abstract nouns. Your language may have a particular way of expressing these concepts, such as with verbs or description words. If so, you could use them in your translation. Alternate translation: “We pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will treat you kindly and give you peaceful relationships” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) COL 1 2 egjk guidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 Here and throughout the chapter, **Father** is an important title for God. Alternate translation: “God, who is our Father,” (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples) COL 1 3 q1su figs-exclusive εὐχαριστοῦμεν…ἡμῶν 1 We give thanks … of our Lord The word **We** here does not include the Colossians, but the word **our** here does include the Colossians (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) COL 1 3 g0sn figs-hyperbole πάντοτε 1 Here, **always** is an exaggeration that the Colossians understood to mean that Paul and Timothy prayed for them often. If that would be misunderstood in your language, you could use a word that indicates frequency. Alternate translation: “consistently” or “frequently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])