Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
87fb8dd711
commit
493f65c80a
|
@ -1421,12 +1421,12 @@ ROM 8 17 q751 figs-metaphor συνκληρονόμοι…Χριστοῦ 1 we ar
|
||||||
ROM 8 17 q6ka writing-pronouns συνπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν 1 we are joint heirs with Christ The pronoun **him** here refers to Christ. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we suffering together with Christ so that we may also be glorified together with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ROM 8 17 q6ka writing-pronouns συνπάσχομεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν 1 we are joint heirs with Christ The pronoun **him** here refers to Christ. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “we suffering together with Christ so that we may also be glorified together with Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ROM 8 17 ggl6 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 we are joint heirs with Christ Paul uses **so that** here to state the goal for which Christians **suffer together with** Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
ROM 8 17 ggl6 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 we are joint heirs with Christ Paul uses **so that** here to state the goal for which Christians **suffer together with** Christ. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
ROM 8 17 j6ia figs-activepassive καὶ συνδοξασθῶμεν 1 that we may also be glorified with him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may also glorify us together with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 8 17 j6ia figs-activepassive καὶ συνδοξασθῶμεν 1 that we may also be glorified with him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may also glorify us together with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 8 18 i5nu grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For **For** here indicates that what follows in [verses 18–25](../08/18.md) gives further information about what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
ROM 8 18 i5nu grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that what follows in [verses 18–25](../08/18.md) gives further information about what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 8 18 f3sv writing-pronouns λογίζομαι 1 For The pronoun **I** here refers to Paul (see [7:1](../07/01.md)). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, consider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
ROM 8 18 f3sv writing-pronouns λογίζομαι 1 For The pronoun **I** here refers to Paul (see [7:1](../07/01.md)). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I, Paul, consider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
ROM 8 18 b3b1 figs-activepassive λογίζομαι…ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς 1 I consider that … are not worthy to be compared with If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I cannot compare the sufferings of this present time with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 8 18 b3b1 figs-activepassive λογίζομαι…ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ, πρὸς 1 I consider that … are not worthy to be compared with If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I cannot compare the sufferings of this present time with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 8 18 oj49 figs-abstractnouns τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ…τὴν…δόξαν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sufferings** and **glory**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the things that make us suffer in this present time … the glorious situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 8 18 oj49 figs-abstractnouns τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ…τὴν…δόξαν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sufferings** and **glory**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the things that make us suffer in this present time … the glorious situation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ROM 8 18 jjb8 figs-activepassive μέλλουσαν…ἀποκαλυφθῆναι 1 will be revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God will make known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 8 18 jjb8 figs-activepassive μέλλουσαν…ἀποκαλυφθῆναι 1 will be revealed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God will make known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 8 19 qoj5 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 will be revealed **For** here indicates that this verse gives additional support for what Paul said in [verse 17](../08/17.md). If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
ROM 8 19 qoj5 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 will be revealed **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it indicates that this verse gives additional support for what Paul said in [verse 17](../08/17.md). If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 8 19 dn11 figs-idiom ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως…ἀπεκδέχεται 1 the eager expectation of the creation waits for Here, **the eager expectation** is an idiom Paul uses to emphasize how **eagerly** **the creation** is waiting. He does not mean that **the eager expectation** itself is waiting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the creation is very eagerly expecting” or “the creation is eagerly expecting with much eagerness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ROM 8 19 dn11 figs-idiom ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως…ἀπεκδέχεται 1 the eager expectation of the creation waits for Here, **the eager expectation** is an idiom Paul uses to emphasize how **eagerly** **the creation** is waiting. He does not mean that **the eager expectation** itself is waiting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the creation is very eagerly expecting” or “the creation is eagerly expecting with much eagerness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ROM 8 19 d911 figs-personification ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως…ἀπεκδέχεται 1 the eager expectation of the creation waits for Here Paul speaks of **the creation** as if it were a person who eagerly expects something. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: “it is as if the creation is eagerly expecting with eager expectation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
ROM 8 19 d911 figs-personification ἡ…ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως…ἀπεκδέχεται 1 the eager expectation of the creation waits for Here Paul speaks of **the creation** as if it were a person who eagerly expects something. If it would be helpful in your language, you could use a simile. Alternate translation: “it is as if the creation is eagerly expecting with eager expectation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
ROM 8 19 ulvv figs-abstractnouns τῆς κτίσεως…τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ 1 the eager expectation of the creation waits for If your language does not use abstract nouns for the ideas of **creation** and **revelation**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of the created things … the sons of God to be revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ROM 8 19 ulvv figs-abstractnouns τῆς κτίσεως…τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ 1 the eager expectation of the creation waits for If your language does not use abstract nouns for the ideas of **creation** and **revelation**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of the created things … the sons of God to be revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue