diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index a250a28bd4..660a103277 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -2138,12 +2138,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 15 r0xf figs-exclusive εὑρισκόμεθα…ἐμαρτυρήσαμεν 1 Connecting Statement: Here, just as “our” did in [15:14](../15/14.md), **we** refers to Paul and the other apostles mentioned in earlier verses (see [15:11](../15/11.md)). It does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1CO 15 15 ctn5 figs-possession ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be false witnesses about God Here Paul uses the possessive form to indicate that he and other apostles would be **false witnesses** who say false things about **God**. If your language does not use this form to express that idea, you can express the idea by using a word such as “about” or by using a verbal phrase. Alternate translation: “false witnesses concerning God” or “falsely testifying about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 15 15 aq5s figs-idiom κατὰ τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be Here, **concerning God** could indicate: (1) that **God** is a person about whom **we testified**. Alternate translation: “about God” (2) that **we testified** against **God** by saying he did something that he did not do. Alternate translation: “against God” (3) that **God** is the authority by which **we testified**. Alternate translation: “by God” or “by God’s authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1CO 15 15 w2rj grammar-connect-condition-contrary εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **the dead** really are **raised**. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if then the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) +1CO 15 15 w2rj grammar-connect-condition-contrary εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **{the} dead** really are **raised**. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if then the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) 1CO 15 15 szk1 figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who **are** or **are not raised** rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 15 ju4x figs-nominaladj νεκροὶ 1 we are found to be Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to all people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -1CO 15 16 fbuz grammar-connect-logic-result γὰρ 1 we are found to be Here, **For** introduces again (see [15:13](../15/13.md)) Paul’s proof that Christ was not raised if it is true that **the dead are not raised**. He reintroduces this proof because he stated at the end of the last verse that God did not raise Christ if the dead are not raised (see [15:15](../15/15.md)). If it would be helpful in your language, you could express **For** with a word or phrase that introduces a proof. Alternate translation: “That is true because,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -1CO 15 16 a0fl νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here, **the dead are not raised** repeats the words found at the end of the last verse ([15:15](../15/15.md)). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “that were true” -1CO 15 16 mjq9 grammar-connect-condition-contrary εἰ…νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **the dead** really are **raised**. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) +1CO 15 16 fbuz grammar-connect-logic-result γὰρ 1 we are found to be Here, **For** introduces again (see [15:13](../15/13.md)) Paul’s proof that Christ was not raised if it is true that **{the} dead are not raised**. He reintroduces this proof because he stated at the end of the last verse that God did not raise Christ if the dead are not raised (see [15:15](../15/15.md)). If it would be helpful in your language, you could express **For** with a word or phrase that introduces a proof. Alternate translation: “That is true because,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +1CO 15 16 a0fl νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here, **{the} dead are not raised** repeats the words found at the end of the last verse ([15:15](../15/15.md)). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “that were true” +1CO 15 16 mjq9 grammar-connect-condition-contrary εἰ…νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **{the} dead** really are **raised**. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) 1CO 15 16 rf43 figs-nominaladj νεκροὶ 1 we are found to be Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to all people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 1CO 15 16 ieza figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 we are found to be If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who **are** or **are not raised** rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 15 16 nrsp figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 we are found to be If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on **Christ**, who has or has not **been raised**, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -2155,8 +2155,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 15 17 hcnt figs-metaphor ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your faith is in vain and you are still in your sins Here Paul speaks as if **your sins** were something that a person could be **in**. By speaking in this way, he indicates that the **sins** characterize the person’s life or even control the person’s life. If it would be helpful in your language, you could express **in your sins** with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “your sins still rule over you” or “you are still guilty of your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 15 17 kkc4 figs-abstractnouns ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your faith is in vain and you are still in your sins If your language does not use an abstract noun for the idea behind **sins**, you can express the idea by using a verb such as “sin.” Alternate translation: “you are still people who sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 15 18 tnfe grammar-connect-words-phrases ἄρα καὶ 1 your faith is in vain and you are still in your sins Here, **then also** introduces another inference from the conditional statement “if Christ has not been raised” in [15:17](../15/17.md). If it would be helpful in your language, you could express that **then also** connects to the beginning of the previous verse by restating the premise from that verse. Alternate translation: “Again, if Christ has not been raised, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -1CO 15 18 ej91 figs-euphemism οἱ κοιμηθέντες 1 your faith is in vain and you are still in your sins Paul is referring to people who have died as **those who have fallen asleep**. This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, you could express **those who have fallen asleep** with a different polite way of referring to those who have died, or you could express the idea plainly. Alternate translation: “those who have passed away” or “those who are dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -1CO 15 18 jb0k figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 your faith is in vain and you are still in your sins Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, identifies **those who have fallen asleep** as those who have believed **in Christ**. Alternate translation: “who believed in Christ” or “who are believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 15 18 ej91 figs-euphemism οἱ κοιμηθέντες 1 your faith is in vain and you are still in your sins Paul is referring to people who have died as **the ones having fallen asleep**. This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, you could express **the ones having fallen asleep** with a different polite way of referring to those who have died, or you could express the idea plainly. Alternate translation: “those who have passed away” or “those who are dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +1CO 15 18 jb0k figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 your faith is in vain and you are still in your sins Here Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, identifies **the ones having fallen asleep** as those who have believed **in Christ**. Alternate translation: “who believed in Christ” or “who are believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 15 18 stvz translate-unknown ἀπώλοντο 1 your faith is in vain and you are still in your sins Here, **have perished** could indicate that **those who have fallen asleep in Christ**: (1) will not live again, or will cease to exist. Alternate translation: “have been destroyed” or “are gone” (2) are not saved. Alternate translation: “have not been saved” or “are lost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 15 19 fv8e grammar-connect-condition-contrary εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον 1 of all people Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that it is not **only in this life** that we **have hope in Christ**, since we also **have hope** for a new life. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If only in this life did we actually have hope in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) 1CO 15 19 tmk8 figs-infostructure εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ…ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον 1 of all people Here, **only** could modify: (1) **in this life**. Alternate translation: “If it is only in this life that we have hope” (2) **we have hope**. Alternate translation: “If in this life we only have hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])