diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index a8112e3e2d..ec8b48347a 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1539,6 +1539,7 @@ HEB 11 8 z1fo figs-pastforfuture ἔρχεται 1 that he was to receive as an HEB 11 8 s82j figs-go ἔρχεται 1 that he was to receive as an inheritance Here, the word **going** refers to traveling from one place to another. Use a word or phrase that refers to this kind of movement in your language. Alternate translation: “he is traveling” or “he is journeying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) HEB 11 9 be1c figs-abstractnouns πίστει 1 he lived in the land of promise as a foreigner If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because he believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns τῆς ἐπαγγελίας…τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς 1 he lived in the land of promise as a foreigner +HEB 11 9 c0g3 figs-explicit ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner Here, the phrase **as a foreign {land}** indicates that Abraham had not yet “inherited” the **land of the promise**, so the **land** belonged to someone else. So, while God had promised to give it to him, while he was living there, it was **foreign** and not his own **land**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as if it were a foreign country” or “as if he were living in a foreign land” HEB 11 9 pj3f figs-explicit ἐν σκηναῖς κατοικήσας 1 he lived in the land of promise as a foreigner HEB 11 9 lbsd translate-names Ἰσαὰκ…Ἰακὼβ 1 fellow heirs HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς 1 fellow heirs