Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
968188266e
commit
47e80bd77c
|
@ -446,8 +446,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἡμᾶς…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Paul uses the words **raised** and **raise** to refer to someone who had previously died coming back to life. If your language does not use these words to describe coming back to life, you can use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “the one having restored Jesus to life will also restore us to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 4 14 zd0j figs-explicit σὺν Ἰησοῦ 1 Here, the phrase **with Jesus** could indicate that the Paul and those with him will: (1) be where **Jesus** is. Alternate translation: “to be where Jesus is” (2) be resurrected as **Jesus** was. Alternate translation: “as he raised Jesus” (3) be joined with **Jesus**. Alternate translation: “together with Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 4 14 zmzy translate-unknown παραστήσει σὺν ὑμῖν 1 Here, the phrase **will present** refers to causing someone to stand in front of or beside someone else. Here, the idea is most likely that God causes Paul and those with him to stand before God and beside **you**. If it would be helpful in your language, you could express the idea more clearly. Alternate translation: “will set us before him next to you” or “will bring us together before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.
|
||||
2CO 4 15 l1mu figs-activepassive ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 4 15 w37z grammar-connect-words-phrases γὰρ 1
|
||||
2CO 4 15 v7sj figs-explicit τὰ…πάντα 1 For all these things are for your sake
|
||||
2CO 4 15 lg1l figs-abstractnouns ἡ χάρις 1
|
||||
2CO 4 15 l1mu figs-activepassive πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people
|
||||
2CO 4 15 u8pp figs-metaphor τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ 1 thanksgiving may increase Paul speaks of **thanksgiving** as if it were an object that could become larger by itself. Alternate translation: “more and more people may give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 4 16 u6e5 0 Connecting Statement: Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
|
||||
2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not … discouraged**, you could express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue