Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-13 19:17:27 +00:00
parent b5c9effdbd
commit 479b06c17e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2612,7 +2612,7 @@ ACT 18 18 x25w translate-names Κενχρεαῖς 1 The word **Cenchreae** is
ACT 18 18 kq6f translate-symaction κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 He had cut the hair of his head … because he had a vow Paul cut the hair off **his head** to show that he had fulfilled a vow that he had made to God. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Paul cut off his hair in Cenchrea to show that he had fulfilled a vow that he had made to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 18 18 ceor figs-infostructure εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 Luke seems to offer the information that Paul had made a **vow** as the explanation for why he **stayed yet many days** in Corinth despite the danger he was in. It may be more natural in your translation to put this information right after the phrase it seems to explain, **having stayed many days**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
ACT 18 18 cf3c figs-extrainfo εἶχεν γὰρ εὐχήν 1 Luke tells us nothing further about why Paul made this vow or what he did to carry it out, so it would not be appropriate to add anything speculative about it in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
ACT 18 19 abcx writing-pronouns κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ 1 he left them The pronoun **they** refers to Paul, Priscilla, and Aquila, the pronoun **them** refers to Priscilla and Aquila, and the pronoun **he** refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the three of them came down to Ephesus and Paul left Priscilla and Aquila there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 18 19 abcx writing-pronouns κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ 1 he left them The pronoun **they** refers to Paul, Priscilla, and Aquila, the pronoun **them** refers to Priscilla and Aquila, and the pronoun **he** refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the three of them came down to Ephesus and Paul left Priscilla and Aquila there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 18 19 eqi4 figs-idiom κατήντησαν…εἰς Ἔφεσον 1 Luke says that Paul, Priscilla, and Aquila **came down** to Ephesus because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Alternate translation: “they sailed to Ephesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 18 19 yrhy translate-names Ἔφεσον 1 The word **Ephesus** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 20 u44s writing-pronouns ἐρωτώντων…αὐτῶν 1 The pronoun **they** refers to the Jews in the synagogue in Ephesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “when the Jews in the synagogue asked him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.