From 4750176c7dec19c964f8bf0a830515ceb2b8515f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 27 Apr 2022 22:08:23 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 065b1a16da..5601686c50 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -412,7 +412,7 @@ ROM 2 27 h2lj figs-abstractnouns ἐκ φύσεως 1 If your language does not ROM 2 27 w7u3 figs-ellipsis σὲ τὸν 1 A word is left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **are** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 2 27 pree figs-metaphor σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου 1 Paul speaks figuratively of the uncircumcised person as if he were a judge that condemns the Jew who transgresses **the law**, by using evidence from their own law against them. Paul means that the uncircumcised Gentile who obeys the law is actually better off than a circumcised Jew who violates the law. If your readers would not understand what **through letter and circumcision** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “transgress the law, even though you know what the law requires for the circumcised person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 27 zwh8 figs-metaphor 1 -ROM 2 27 q795 figs-abstractnouns παραβάτην νόμου 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **transgressor** with a verbal form. Alternate translation: “as someone who transgresses the law” or “for breaking God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 2 27 q795 figs-abstractnouns παραβάτην νόμου 1 If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **transgressor** with a verbal form. Alternate translation: “someone who transgresses the law” or “someone who breaks God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 2 27 nxa1 figs-metonymy γράμματος

1 Paul is figuratively describing **the law** by association with the letters that make up **the law**. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the written law code” or “God’s written law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 2 28 bl6h figs-parallelism 1 merely outward in the flesh These two clauses mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to clarify who is not a true member of God’s people. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Certainly the outward marks of circumcision on the body do not reveal who is a true Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 2 28 g2vh grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 outwardly Here, **For** indicates that what follows is Paul’s conclusion to his arguments in [2:25-27](../02/25.md). Alternate translation: “In fact” or “Truly” or “This is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])