From 46305f9f3472eed81141805712e50c77278f0f3a Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Fri, 27 May 2022 19:17:31 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index 60590db0fc..2466852484 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -119,7 +119,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	1	22	j777	figs-gendernotations	φιλαδελφίαν	1	brotherly love	Although **brotherly** is masculine, Peter is using the word here in a generic sense to refer to the kind of love that all believers should have for other believers. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love for fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 1PE	1	22	e9wr	figs-metonymy	ἐκ καθαρᾶς καρδίας, ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς\r	1	love one another earnestly from a pure heart	Peter uses **heart** here figuratively to refer to a person’s thoughts or emotions. The word **from** indicates that the **heart** must be the source of the **love** that Peter is telling his readers to have. Therefore, this phrase has a similar meaning to word “sincere” in the previous clause. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “love one another earnestly based on sincere thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 1PE	1	23	k79f	figs-metaphor	ἀναγεγεννημένοι	1		See how you translated **born again** in [verse 3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-1PE	1	23	w4v3	figs-metonymy	οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς	1	having been born again, not from perishable seed, but from imperishable	The **seed** usually refers to the either the seed of a plant or the sperm cell of a man that is used to produce a baby. However, Peter uses **seed** as a metaphor. It could refer to: (2) physical human birth, in which case the meaning is similar to Therefore, being born **from perishable seed** refers to human birth or being born from human parents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+1PE	1	23	w4v3	figs-metonymy	οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς	1	having been born again, not from perishable seed, but from imperishable	The word **seed** usually refers to the either the seed of a plant or the sperm cell of a man that is used to produce a baby. However, Peter uses **seed** as a metaphor. It could refer to: (2) physical human birth, in which case the meaning is similar to . (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	1	23	nh9r		ἀφθάρτου	1	from imperishable	seed that will not rot or dry up or die
 1PE	1	23	tjq9	figs-metonymy	διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ, καὶ μένοντος	1	through the living and enduring word of God	Peter speaks of the **word of God** as if it were alive forever. In reality, it is God who lives forever, and whose instructions and promises last eternally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 1PE	1	24	kyc5			0	General Information:	In these verses Peter quotes a passage from the prophet Isaiah relating to what he has just said about them being born of imperishable seed.