Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4451b06c5b
commit
456b75c657
|
@ -1293,7 +1293,7 @@ ROM 8 intro ev4r 0 # Romans 8 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\
|
|||
ROM 8 1 xq2y grammar-connect-logic-result οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα 1 Here, **therefore now** marks the beginning of a new section in the letter. It also introduces a result clause that concludes what Paul discussed in chapters 5–7. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “Since all these things are true, there is no condemnation at all” or “As a result of everything that I have just told you being true, there is no condemnation at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 1 xw65 figs-abstractnouns κατάκριμα 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus See how you translated **condemnation** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 1 ti0g figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 See how you translated this phrase in [3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 2 whhz grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \r\nFor indicates that what follows this word relates to what came before it. **For** here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 2 whhz grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \nFor indicates that what follows this word relates to what came before it. **For** here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 2 h1ka figs-possession ὁ…νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς 1 Paul is using the possessive form to describe **the law** that is characterized by **the Spirit of life**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the law that is characterized by the Spirit of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 2 vt9k figs-explicit ὁ…νόμος 1 Here, **the law** refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. See how you translated the similar use of **law** in [7:21](../07/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 2 hq2t figs-possession τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς 1 the law of the Spirit of life in Christ Jesus Paul is using the possessive form to describe **the Spirit** that produces **life**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of the Spirit that produces life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
@ -1331,14 +1331,14 @@ ROM 8 4 bsp0 figs-distinguish ἡμῖν, τοῖς μὴ κατὰ σάρκα
|
|||
ROM 8 4 acc4 figs-metaphor τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν 1 we who walk not according to the flesh Here Paul uses **walking** to refer to how people behave or lives their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “those not behaving according to the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 4 grhf κατὰ σάρκα…κατὰ Πνεῦμα 1 we who walk not according to the flesh Alternate translation: “determined by the flesh … determined by the Spirit” or “in conformity with the flesh … in conformity with the Spirit”
|
||||
ROM 8 4 bgg7 figs-idiom κατὰ σάρκα 1 Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 5 xzmt grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \r\nFor indicates that what follows this word explains what came before it. **For** here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 5 xzmt grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \n**For** indicates that what follows this word explains what came before it. **For** here indicates that this verse gives the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 5 s5sb figs-idiom σάρκα…τῆς σαρκὸς 1 See how you translated **the flesh** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 5 b9in figs-idiom τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν 1 The phrase **set their minds on** is an idiom that refers to thinking carefully about something or being intent on doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are intent on doing the things of the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 5 evgr figs-possession τὰ τῆς σαρκὸς 1 Paul is using the possessive form to describe **things** that are related to **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “things pertaining to the flesh” or “fleshly things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 5 cqwa figs-ellipsis οἱ δὲ κατὰ Πνεῦμα 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but those existing according to the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 8 5 x3o6 figs-ellipsis τὰ τοῦ Πνεύματος 1 Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation (omitting the comma): “set their minds on the things of the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 8 5 a2n5 figs-possession τὰ τοῦ Πνεύματος 1 Paul is using the possessive form to describe **things** that are related to **the Spirit**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “things pertaining to the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 6 uc6w grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 the mind set on the flesh … the mind set on the Spirit \r\nFor indicates that what follows this word explains what came before it\r. **For** here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 8 6 uc6w grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 the mind set on the flesh … the mind set on the Spirit \n**For** indicates that what follows this word explains what came before it\n. **For** here indicates that what follows in this verse and the next verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 8 6 vyw4 figs-abstractnouns τὸ…φρόνημα…τὸ…φρόνημα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **mindset**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the way of thinking … the way of thinking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 6 my98 figs-possession τὸ…φρόνημα τῆς σαρκὸς 1 Paul is using the possessive form to describe a **mindset** that is focused on **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the mindset that is focused on the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 6 b0wo figs-idiom τῆς σαρκὸς 1 See how you translated **the flesh** in the previous two verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
@ -1351,12 +1351,12 @@ ROM 8 6 fjk8 figs-explicit ζωὴ 1 Here, **life** refers to eternal **life**.
|
|||
ROM 8 7 lsdo grammar-connect-logic-result διότι 1 Here, **because** indicates that this verse and the next verse give the reasons why what Paul said in [verses 5–6](../08/05.md) is true. Use a natural way in your language for indicating reasons. Alternate translation: “due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 7 gvcr figs-possession τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς 1 See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 7 fpt4 figs-abstractnouns ἔχθρα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **hostility**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “is hostile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 7 pm7t grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 7 pm7t grammar-connect-logic-result γὰρ 1 \n**For** indicates that what follows this word explains what came before it.\nHere, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 7 thq8 writing-pronouns οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ…δύναται 1 Here, **it** refers to **the mindset of the flesh** mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “this mindset does not subject itself to … this mindset is not able to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 8 7 z2ih figs-personification οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται 1 Here Paul speaks of **the mindset of the flesh** as if it were a person who could **subject** himself to something. Paul means that the person who thinks with this **mindset** is unable to submit to God’s laws. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who thinks this way does not subject himself to … for he is not able to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 7 srp9 figs-personification τῷ…νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται 1 Here Paul speaks of **the law of God** as if it were a king or master whom someone could **subject** himself to. Paul is referring to someone obeying God’s laws. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it does not obey the law of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 7 srp9 figs-personification τῷ…νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται 1 Here Paul speaks of **the law of God** as if it were a king or master to whom someone could **subject** himself. Paul is referring to someone obeying God’s laws. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it does not obey the law of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 7 brde grammar-collectivenouns τῷ…νόμῳ τοῦ Θεοῦ 1 See how you translated this phrase in [7:22](../07/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
ROM 8 7 bhje grammar-connect-logic-result γὰρ 2 Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 7 bhje grammar-connect-logic-result γὰρ 2 The word **for** indicates how what follows this word relates to what came before it. Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 8 me7u figs-metaphor οἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες 1 Those who are in the flesh See how you translated this phrase in [7:5](../07/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 9 vdhw grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 **However** here indicates a strong contrast between people who have “the mindset of the flesh” referred to in the previous verse and the believers to whom Paul is writing this letter. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the contrary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 8 9 iybo figs-rpronouns ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ 1 Paul uses the word **yourselves** to emphasize the contrast between his Christian readers and people who live **in the flesh**. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “However, you are truly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue