Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
120526874f
commit
44cfdf95b0
|
@ -1009,7 +1009,7 @@ ROM 6 7 f893 figs-explicit ὁ…ἀποθανὼν 1 The implication is that *
|
|||
ROM 6 7 hoqm figs-activepassive δεδικαίωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has vindicated” or “God has declared free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 6 7 z81y figs-possession ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 Paul is using the possessive form to describe how **sin** is related to **has been declared righteous**. Use a natural way in your language to express this idea. Alternate translation: “from being enslaved to sin” or “from sin’s control” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 6 7 geua figs-abstractnouns ἁμαρτίας 1 See how you translated this abstract noun in [6:6](../06/06/md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 6 8 mbx9 figs-explicit εἰ δὲ 1 we have died with Christ Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true (See also [6:5](../06/05.md)). He goes on concludes that baptized Christians will **certainly be united with** Christ’s **resurrection**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “Indeed, since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
ROM 6 8 mbx9 figs-explicit εἰ δὲ 1 we have died with Christ Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true (See also [6:5](../06/05.md)). He goes to conclude that baptized Christians will **certainly be united with** Christ’s **resurrection**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: “Indeed, since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
ROM 6 9 zkq2 figs-idiom εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 We know that since Christ has been raised from the dead Here to be **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “for we know that Christ, who has been brought back to life after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 6 9 gjqq figs-activepassive εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “We know since God brought Christ back to life after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 6 9 kl3e ἐκ νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all **dead** people together in the underworld. To be raised from among them is to become alive again.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue