From 44914750f229fe77533fb6a0a66660248e20c607 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sun, 24 Jul 2022 04:00:51 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index fad1fb54b6..8203b44018 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -186,9 +186,9 @@ HEB 2 9 bgrc figs-abstractnouns χάριτι Θεοῦ 1 If your language does HEB 2 9 bil4 figs-metaphor γεύσηται θανάτου 1 he might taste death Here the author speaks as if **death** were food that people could **taste**. He speaks in this way to show that Jesus experienced death as much as a person who eats food truly experiences that food. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “he might experience death” or “he participate in death (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 2 9 yyoa figs-abstractnouns γεύσηται θανάτου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “he might taste what dying is like” or “he might die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 2 10 bwa6 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **For** introduces an explanation of how and why Jesus “tastes of death on behalf of everyone.” If your readers would misunderstand **For**, you could use a phrase that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” or “Here is why that happened:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -HEB 2 10 wsni translate-unknown ἔπρεπεν 1 Here, **it was proper** identifies that something appropriate or correct for a specific situation. If your readers would misunderstand **it was proper**, you could use a word or phrase that refers to correct or appropriate behavior. Alternate translation: “it was fitting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -HEB 2 10 fjmw writing-pronouns αὐτῷ 1 -HEB 2 10 dp82 figs-infostructure πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν…τελειῶσαι. 1 +HEB 2 10 wsni translate-unknown ἔπρεπεν 1 Here, **it was proper** identifies that something is appropriate or correct for a specific situation. If your readers would misunderstand **it was proper**, you could use a word or phrase that refers to correct or appropriate behavior. Alternate translation: “it was fitting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +HEB 2 10 fjmw writing-pronouns αὐτῷ 1 Here, **him** refers to God the Father, who is the one who “perfects” the **founding leader**, who is Jesus. If your readers would misunderstand to whom **him** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “for God the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +HEB 2 10 dp82 figs-infostructure πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα, τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν, διὰ παθημάτων τελειῶσαι. 1 Here, **having brought many sons into glory** could refer to: (1) what the **founding leader**, Jesus, does. Alternate translation: “to perfect through sufferings the one who has brought many sons into glory, who is the founding leader of their salvation” HEB 2 10 ou87 πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 HEB 2 10 r899 figs-metaphor πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα 1 bring many sons to glory (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 2 10 l95y figs-gendernotations πολλοὺς υἱοὺς 1 many sons Here, **many sons** refers to all those who believe in Jesus, who are **many**. The phrase includes both males and females, and it does not exclude anyone who believes. Alternate translation: “many believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])