diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv
index 7717070d49..4965740546 100644
--- a/en_tn_46-ROM.tsv
+++ b/en_tn_46-ROM.tsv
@@ -229,7 +229,7 @@ ROM	2	4	swj9	figs-abstractnouns	τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, κ
 ROM	2	4	pplt	figs-possession	τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς ἀνοχῆς, καὶ τῆς μακροθυμίας…τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ	1		Paul is using the possessive form to describe that **kindness**, **forbearance**, and **patience** characterize **God**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “of God’s kindness, forbearance, and patience … God’s kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
 ROM	2	4	acip	figs-personification	τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ, εἰς μετάνοιάν σε ἄγει	1		Paul speaks of **the kindness of God** figuratively as if it were a person who could lead someone **to repentance**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God uses his kindness to cause you to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 ROM	2	4	u0io	grammar-connect-logic-goal	εἰς μετάνοιάν σε ἄγει	1		Here, **to repentance** is a goal clause. Paul is stating the goal of **the kindness of God**. Use a natural way in your language to indicate a goal clause. Alternate translation: “leads you to repent” or “guides you to deeply change the way you perceive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
-ROM	2	4	jamv	figs-abstractnouns	μετάνοιάν	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **repentance**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to repent” or “to deeply change the way you perceive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+ROM	2	4	jamv	figs-abstractnouns	μετάνοιάν	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **repentance**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to deeply change the way you perceive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ROM	2	5	t8pv	grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	Connecting Statement:	What follows the word **But** here is in contrast to how these judgmental people should respond to God’s “kindness” (See [2:4](../02/04.md)). Instead, their lack of repentance ensures that God will finally judge them. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Indeed” or “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
 ROM	2	5	agl8	figs-metaphor	κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν	1	But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart	Paul speaks figuratively of these people as if they were hard substance and as if their **heart** were a person who could repent. He means that these people stubbornly refuse to repent from their judgmental way of life. If your readers would not understand what **your hardness and unrepentant heart** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “However, based on how stubborn you are and how you refuse to repent” or “In fact, since you are so obstinate and refuse to change the way you perceive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ROM	2	5	v6z1	figs-metonymy	καρδίαν	1		Here, **heart** is a metonym for a person’s will or inner being. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “will” or “inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])